Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 25.10.10 08:36. Заголовок: Ищем людей для новых проектов! (продолжение)
|
|
|
Ответов - 114
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 04.11.10 20:59. Заголовок: Чиффа пишет: а где ..
Чиффа пишет: Будем тут искать.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 7472
|
|
Отправлено: 04.11.10 21:16. Заголовок: Аура, позволю себе о..
Аура, позволю себе объяснить ситуацию с переводом с моей стороны. Все верно, 8-го мая я Вам отправила правки к 1 главе 2 тома (она же 7 в сквозной нумерации). 10-го Вы прислали скрипты к 8-12 главам. Кроме того, Вы написали, что исправили скрипт и отправили корректору на предмет опечаток, а корректор уже должен был отправить их Демо для редактуры. Но они либо не дошли до корректора, либо до Демо, потому что, когда глава вышла в конце июля, в ней правок не было. Это меня, признаться, покоробило :\ У меня на самом деле не так много времени, чтобы заниматься работой, которая не нужна. Это никому не в упрек, у самой рыло в пуху (да, я ничего не делала для отечественного сканлейта в июне и июле. Сессия и практика - уставала дес). Надо как-то налаживать координацию переводов просто. А меня лично, как я уже говорила, надо постянно трясти, просто чего-то ждать бесполезно. Уже извинялась. Можно отдельного человека для этой цели набрать в команду
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.10 21:34. Заголовок: Okami пишет: Надо к..
Okami пишет: цитата: | Надо как-то налаживать координацию переводов просто. |
| Был такой случай... Обычно я получала сканы от Демо, которые должна была проверить, и некоторое время они лежали у меня в почте, потому что признаюсь, для работы нужно настроение. И вот однажды Демо-сан сказала мне потрясную вещь: она предложила сообщать ей, получены ли сканы. С тех пор если я не могу проверить что-то сразу и отослать правки, я отправляю сообщение "Всё получила. Проверю." Это значительно уменьшает возможность недопонимания и потерь данных по пути)
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.10 22:26. Заголовок: Kameo-Margo пишет: ..
Kameo-Margo пишет: цитата: | И вот однажды Демо-сан сказала мне потрясную вещь: она предложила сообщать ей, получены ли сканы. |
|
Я такого не говорил.
|
|
|
|
| |
Пост N: 113
|
|
Отправлено: 05.11.10 10:14. Заголовок: если можно, я бы хот..
если можно, я бы хотела завершить начатое - или хотя бы еще один том клевера перевести, благо время свободное появилось. срок примерно - на том неделя. и если согласны, насчет корректора - у меня уже имеется достаточно компетентный в этом деле человек, так что если возражений нет, хотела бы сразу отсылать эдитору.
|
|
|
|
Отправлено: 05.11.10 10:29. Заголовок: 4udik Я буду просто ..
4udik Я буду просто счастлива, если ты его переведёшь! Желательно весь! *ибо альтернативный перевод не блистал* DEMO Оу, прошу прощения, значит я с кем-то путаю... Ибо кто-то точно мне это сказал)
|
|
|
|
| |
Пост N: 133
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 05.11.10 12:17. Заголовок: Okami Да никаких пр..
Okami Да никаких претензий ни к кому, в общем-то) Тогда надо определиться, что там со скриптами, ибо я потерялась где и что.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 7473
|
|
Отправлено: 05.11.10 17:29. Заголовок: 4udik, конечно никак..
4udik, конечно никаких возражений! Очень хочется "Клевер" с японского! Kameo-Margo пишет: цитата: | И вот однажды Демо-сан сказала мне потрясную вещь: она предложила сообщать ей, получены ли сканы. |
|
То есть обычно так не делают? О_о Я всегда прошу расписаться в получении всего, что отсылаю. И докапываюсь еще потом до людей, если мне не отвечают сразу (а они в отпуске, так стыдно XD). Возможно, в моем случае, это пережиток многих лет нестабильного интернета, конечно, но средство действительно очевидное... Но этого мало, ИМХО. Я вообще к тому, что если собирается больше двух человек, то нужен координатор на перевод (не обязательно кто-то отдельный), который был бы в курсе на каком этапе работа в каждый отдельный промежуток времени, кто чем занят. Тогда и переводчики бы меньше терялись и вообще. А то у нас в этом смысле форменный бардак. Аура, я просто объяснила, что стряслось :) У меня на руках неправленные скрипты к 8-12 главам.
|
|
|
|
Отправлено: 06.11.10 19:32. Заголовок: Okami пишет: Я вооб..
Okami пишет: цитата: | Я вообще к тому, что если собирается больше двух человек, то нужен координатор на перевод |
| Можно создать закрытый форум, куда будет доступ только тем, кто участвует в переводе. И там по каждому переводу создать тему, чтобы люди сразу писали, кто что сделал. Таким образом можно будет отследить, где застопорился перевод. А то действительно все очень тормозится из-за неорганизованности процесса.
|
|
|
|
| |
Пост N: 43
Откуда: Россия, Челябинск
|
|
Отправлено: 06.11.10 20:55. Заголовок: Hokuto пишет: там п..
Hokuto пишет: цитата: | там по каждому переводу создать тему, чтобы люди сразу писали, кто что сделал. Таким образом можно будет отследить, где застопорился перевод |
| Идея очень хорошая. Или некоторые команды делают, тоже на форуме, такую табличку, где ведут учетность переводов, но с ней больше возни, потому как отвечающему за нее должны все говорить что сделали и когда, и только он может вносить в нее коррективы.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 7474
|
|
Отправлено: 06.11.10 21:18. Заголовок: Hokuto, я только за...
Hokuto, я только за. Только надо чтобы переводчики\редакторы появлялись там регулярно :)
|
|
|
|
|
Отправлено: 06.11.10 23:21. Заголовок: Форум создала, вроде..
Форум создала, вроде бы всем дала права доступа, если кого забыла, напишите здесь. И большая просьба ко всем - если вы больше не можете заниматься переводом, не поленитесь, напишите об этом сразу на форуме, чтобы мы не ждали у моря погоды, а сразу искали нового человека.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 7476
|
|
Отправлено: 07.11.10 18:52. Заголовок: Hokuto, еще Aminya (..
Hokuto, еще Aminya (позволю себе выстрять за напариницу). Но не знаю, нуждается ли "Ригведа" в такой теме на форуме. Собственно, поэтому пока создавать не стала Вы действительно хотите знать, как мы это делаем? И надо спросить у О-Рэн, в работе ли у нас еще ТВ
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.10 19:10. Заголовок: Okami пишет: Но не ..
Okami пишет: цитата: | Но не знаю, нуждается ли "Ригведа" |
| Думаю, с Ведой вы вдвоем сами разберетесь. :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 134
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 08.11.10 14:10. Заголовок: Okami пишет: У меня..
Okami пишет: цитата: | У меня на руках неправленные скрипты к 8-12 главам |
| Отлично. Тогда я в первой половине недели разберусь с контрольной, и где-то с пятницы вновь займусь переводом. Так пойдет?
|
|
|
|
| |
Пост N: 1
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 09.11.10 13:16. Заголовок: Переводчики еще треб..
Переводчики еще требуются? Могу помочь с переводом манги с японского, английского
|
|
|
|
Отправлено: 09.11.10 13:55. Заголовок: Lupus Оооо! Перевод..
Lupus Оооо! Переводчики всегда нужны! Тем более с японского!
|
|
|
|
| |
Пост N: 2
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 09.11.10 14:25. Заголовок: Kameo-Margo так с ч..
Kameo-Margo так с чем помочь? что перевести?
|
|
|
|
Отправлено: 09.11.10 17:44. Заголовок: Оу, ну это к админис..
Оу, ну это к администрации... А вообще есть CLAMP no Kiseki на английском. Вот тут: clampno.lumiere.free.fr У нас уже есть Мурикури и Проклятый зверь Иорёги (они ведь оттуда вроде, значит нам остались главы 1, 2, 6, 7, 9, 10). Главы коротенькие, буквально страниц по 5-6 (как ваншоты). Если возьмётесь переводить, скрипт потом отправлять мне.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 7478
|
|
Отправлено: 09.11.10 23:11. Заголовок: Lupus пишет: так с ..
Lupus пишет: цитата: | так с чем помочь? что перевести? |
|
Например, можно сверять перевод Wish с оригиналом Я не то, чтобы отказываюсь, но была бы рада перепоручить это дело более компетентному человеку, дабы не тормозить перевод и вообще
|
|
|
|
| |
Пост N: 3
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 10.11.10 07:40. Заголовок: Kameo-Margo Возьмус..
Kameo-Margo Возьмусь за перевод оставшихся глав Okami Готова сверять с оригиналом если предоставите материалы
|
|
|
|
|
Отправлено: 10.11.10 09:35. Заголовок: Lupus, я добавила до..
Lupus, я добавила доступ в закрытый форум.
|
|
|
|
| |
Пост N: 1105
Откуда: Город на Неве
|
|
Отправлено: 10.11.10 15:21. Заголовок: Hokuto пишет: Думаю..
Hokuto пишет: цитата: | Думаю, с Ведой вы вдвоем сами разберетесь. :) |
| Разберемся-разберемся! *смотрит честными глазками*
|
|
|
|
Отправлено: 10.11.10 17:57. Заголовок: Lupus пишет: Возьму..
Lupus пишет: цитата: | Возьмусь за перевод оставшихся глав |
| Отлично))
|
|
|
|
Отправлено: 10.11.10 20:10. Заголовок: Кто-нибудь, помогите..
Кто-нибудь, помогите найти английский перевод 17 тома Холика!
|
|
|
|
| Глупый дракон
|
Пост N: 165
|
|
Отправлено: 10.11.10 21:13. Заголовок: Есть вот здесь (нужн..
|
|
|
|
| |
Пост N: 1
Откуда: Питер
|
|
Отправлено: 19.11.10 12:25. Заголовок: На форуме я вообще н..
На форуме я вообще новый человек, но если на holic и gate7 еще требуется редактор, то я могла бы вам помочь.
|
|
|
|
| Глупый дракон
|
Пост N: 171
|
|
Отправлено: 19.11.10 13:32. Заголовок: Rennai Чтобы не был..
Rennai Чтобы не было недопониманий, редактор - имеется в виду редактор сканов, то есть эдитор. Вы в этом смысле предлагаете свою кандидатуру? =) Если да, то замечательно!
|
|
|
|
| |
Пост N: 2
Откуда: Питер
|
|
Отправлено: 04.12.10 13:27. Заголовок: хех, вообще, когда я..
хех, вообще, когда я вызывалась, то под редактором я подразумевала нечто другое, но и эдитором быть смогу. помочь проектам хочется просто))
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.10 22:24. Заголовок: Сейчас очень много п..
Сейчас очень много проектов редактирует Демо, я думаю, он будет рад поделиться. Например, главы из Кисеки, если еще не сделаны, можно было бы передать.
|
|
|
Ответов - 114
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|