Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 31.12.07 15:37. Заголовок: Соэль и Ларг - приключения Мокон-модоки: избранное
Я уже выкладывала отрывок в сообществе. Решила перенести еще сюда. Надеюсь, полный перевод книги скоро будет, а пока хочу представить вашему вниманию избранные главы, посвященные празднованию Рождества и Нового года. Clamp написали удивительно добрую и трогательную сказку. Надеюсь, всем понравится. Эта сказка про давние времена, когда моконы-модоки только появились на свет, а Юко и Клоу с Юэ и Керберосом жили пососедству...
|
|
|
Ответов - 50
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 28.06.08 00:01. Заголовок: Hime пишет: какая п..
Hime пишет: согласен абсолютно! Lina Dreamer спасибо вам огромное за перевод [взломанный сайт] он получился просто отменным ну а сама книжка потресающая! она дарит читателю огромный заряд позитива и хорошего настроения! и написанна она прямо скажем в довольно необычном стиле чтоли....имеет ли он какое небудь название? и можно ли о нем где небудь почитать?
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.08 10:45. Заголовок: const1984 пишет: и ..
const1984 пишет: цитата: | и написанна она прямо скажем в довольно необычном стиле чтоли....имеет ли он какое небудь название? и можно ли о нем где небудь почитать? |
| Честно говоря, я не настолько знакома с японской литературой, чтобы с уверенностью рассуждать о стилях, но я ничего подобного не встречала. Мне так кажется, что Кламп избрал такой стиль, чтобы показать нам мир глазами мокон.
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.08 10:58. Заголовок: Lina пишет: чтобы п..
Lina пишет: цитата: | чтобы показать нам мир глазами мокон. |
| и правильно... действительно похоже на детское восприятие окружающего мира...к тому же такой способ повествования очень хорошо тренирует воображение)
|
|
|
|
| |
Пост N: 31
Откуда: UA, Brovary
|
|
Отправлено: 28.06.08 11:43. Заголовок: ОГРОМНОЕ спасибо за ..
ОГРОМНОЕ спасибо за перевод. Но это же еще не все, да? *с надеждой*
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.08 11:56. Заголовок: ToX пишет: Но это ж..
ToX пишет: цитата: | Но это же еще не все, да? *с надеждой* |
| Конечно не все. В книге 207 страниц, сейчас мы остановились на 71. Редакция сделана до 113 страницы.
|
|
|
|
Отправлено: 03.10.08 03:35. Заголовок: Здравствуйте! Гугл т..
Здравствуйте! Гугл творит чудеса :) А мы решили вывесить полный скан-перевод и скоро его надеемся завершить. http://www.smuni.ru/projects.html Интересно послушать любую критику. AleXander
|
|
|
|
Отправлено: 03.10.08 18:10. Заголовок: -
AleXander , спсибо большое за книжечку. Вопрос: А почему Лаг, а не Ларг?
|
|
|
|
Отправлено: 04.10.08 01:14. Заголовок: DEMO Тому несколько..
DEMO Тому несколько причин, об этом мы напишем на нашем сайте. Прежде всего по-японски именно "Ла:г", потом название руны германского алфавита, от которой берёт начало имя Моконки - Лагуз (http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагуз).
|
|
|
|
| |
Пост N: 18
|
|
Отправлено: 04.10.08 16:54. Заголовок: AleXander спасибо бо..
AleXander спасибо большое, правда не получается скачать
|
|
|
|
| |
Пост N: 2089
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 04.10.08 18:06. Заголовок: Ferrik пишет: прав..
Ferrik пишет: цитата: | правда не получается скачать |
| Кстати да...
|
|
|
|
Отправлено: 04.10.08 23:11. Заголовок: -
А у меня всё скачалось, там надо правой кнопокой мышки и Сохранить как... AleXander, но всё же написано везде Соэль и Ларг, значит это в оригинале было написано латиницей CLAMPами - Mokona Soel Modoki & Mokona Larg Modoki, а катаканой то просто ラーグ ( ра:гу) и ソエル ( соэру), не будете же вы писать Рагу или Лагуз и Соэру или Совило (Соулу), пусть даже взято оно из рун, есть же пероисточник.
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 2093
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 05.10.08 00:09. Заголовок: DEMO пишет: там над..
DEMO пишет: цитата: | там надо правой кнопокой мышки и Сохранить как... |
| Так тоже не качается >.<
|
|
|
|
Отправлено: 05.10.08 01:06. Заголовок: DEMO К сожалению, п..
DEMO К сожалению, полагаться на английскую запись у CLAMP не представляется возможным. Вот если бы они записали как Ra-RuGu, тогда Ларг. Уверен, что они записали по-английски, как Larg лишь для длинного звука a, как в слове park [pa:k]. И не более. Но в русском на письме мы обычно не обозначаем долготу звука. И потом, японцы, увы, несильны в английском. Даже мои обожаемые клямпочки очень часто ошибались, например, на обложке Lawful Drug (1 том). И в данном случае выбрали не самый удачный способ записи по-английски. В новелле же везде имя записано не по-английски, а по-японски, а там оно читается только как "Ла:г". Мы же не переводим имена, а их транслитерируем, иначе была бы не Сакура, а Вишня. ;) AllyS Как неприятно, тогда мы будем выкладывать ещё где-нибудь, например, на mediafire.com http://www.mediafire.com/?sharekey=d131abde48113105ab1eab3e9fa335cad2223e6a8388c9b6 О любых подобных случаях прошу писать на адрес, указанный на странице. Надеюсь, что в скором времени заведём гостевую для решения подобных проблем. В ближайшее время ожидайте обновлений, правда, это будут не только новые главы новеллы, но и ещё кое-что интересное от CLAMP :)
|
|
|
|
Отправлено: 05.10.08 02:01. Заголовок: -
AleXander пишет: цитата: | Вот если бы они записали как Ra-RuGu, тогда Ларг. Уверен, что они записали по-английски, как Larg лишь для длинного звука a, как в слове park [pa:k]. |
|
Ну так вот. Park, Mark и иже с ними, мы пишем именно с Р, а японцы с удлинённым A. У них как раз всё записывается категориями английского языка, сами понимаете. Потому германское слово тоже записывают исходя из правил транслитерации английских слов катаканой... Хотя... кто его знает. Думаю это не принципиально. А вы эту книжечку через инет покупали? И почём? AleXander пишет: цитата: | И в данном случае выбрали не самый удачный способ записи по-английски. |
|
Вот именно, в оффициальном англоязычном издании значится Legal Drug
|
|
|
|
Отправлено: 05.10.08 02:24. Заголовок: DEMO http://www.smu..
|
|
|
|
| |
Пост N: 401
|
|
Отправлено: 05.10.08 10:54. Заголовок: AleXander Знаете, п..
AleXander Знаете, по-моему ваш сайт по каким-то причинам не дружит с Файерфоксом. Я загрузила ваш сайт в Экспоэре, и "сохранить как..." прекрасно сработало. И ещё раз спасибо за вашу работу!
|
|
|
|
| |
Пост N: 2096
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 05.10.08 11:14. Заголовок: AleXander, аригато з..
AleXander, аригато за ссылку! Aminya пишет: цитата: | по каким-то причинам не дружит с Файерфоксом |
| Ну тогда все понятно... =) А я и не догадалась другой браузер попробовать ^^""
|
|
|
|
| |
Пост N: 19
|
|
Отправлено: 05.10.08 11:19. Заголовок: AllyS пишет: А я и ..
AllyS пишет: цитата: | А я и не догадалась другой браузер попробовать ^^"" |
| Аналогично
|
|
|
|
Отправлено: 05.10.08 15:26. Заголовок: Спасибо вам за внима..
Спасибо вам за внимание! А мы как раз в Mozilla и не проверяли, извините за доставленные неудобства! Будем исправляться.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 3872
|
|
Отправлено: 05.10.08 18:01. Заголовок: AleXander Спасибо з..
AleXander Спасибо за перевод. Ознакомимся, покритикуем ;) Написание имен только критиковать не буду, из печального личного опыта знаю, что тут всем не угодишь. И удачи Вам в Вашем проекте :)
|
|
|
Ответов - 50
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|