Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 01.12.05 14:25. Заголовок: 4 и 5 тома ТБ
поскоьку у меня траблы с гостевой (ну не принимает она у меня код) спрошу здесь. где достать перевод 4 и 5 томов ТБ?
|
|
|
Ответов - 257
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.12.05 14:25. Заголовок: Re:
Kami Shiroi пишет: цитата где достать перевод 4 и 5 томов ТБ?
Негде.
|
|
|
|
Отправлено: 01.12.05 14:34. Заголовок: Re:
Hokuto ясна... ну что ж. спасибо :)
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.12.05 17:41. Заголовок: Re:
Kami Shiroi Не расстраивайся, эти тома вроде бы планируют переводить, так что нужно просто набраться терпения.
|
|
|
|
Отправлено: 24.04.06 21:13. Заголовок: Re:
Поправляю: уже не переведут. Перевод 4-5 томов ТВ окончательно заторможен и не будет продолжаться (это информация с первых рук).
|
|
|
|
Отправлено: 24.04.06 21:27. Заголовок: Re:
хм... а у меня есть 4 и 5 тома на русском... правда некоторые фразы остались на английском, но их мало...
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 25.04.06 13:28. Заголовок: Re:
Aderianu Откуда така невидаль?
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.06 14:00. Заголовок: Re:
Aderianu Да? А откуда у тебя эти томы, или ты не ошибаешься? Я в инете полгода искал их и не нашел. Если у тебя действительно есть 4-5 томы ТВ то тогда выкачай их или отправь Хокуто.
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.06 14:30. Заголовок: Re:
Честно говоря, я не помню откуда у меня эта манга. На сканах не подписано кто её переводил. Главы называются Crime, Save.A, Save.B, Old, Box и rebirth. Некоторые фразы остались на английском (в 5-ом томе их особенно много).
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 25.04.06 14:39. Заголовок: Re:
Aderianu wrote: цитата: | хм... а у меня есть 4 и 5 тома на русском... правда некоторые фразы остались на английском, но их мало... |
| Может быть ты пришлешь их мне, и я выложу на сайте? Ко всеобщему счастью.
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.06 15:58. Заголовок: Re:
Завтра постараюсь отправить ^^
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.06 17:56. Заголовок: Re:
Aderianu Слыш, ты вообще молодец!!! Я искал и не нашел, а тут-раз за раз и вот те томы которых мы ожидали. И тебе Хокуто большое спасибо. (Действительно лучший сайт по Клампу в сети)
|
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.06 18:00. Заголовок: Re:
Вот здорово, жду не дождусь.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 25.04.06 19:08. Заголовок: Re:
valerysan wrote: цитата: | Действительно лучший сайт по Клампу в сети |
|
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 26.04.06 07:44. Заголовок: Re:
Aderianu пишет: Ахъ... Моя любимая Так было обидно, что именно на ней переводить бросили
|
|
|
|
Отправлено: 26.04.06 18:24. Заголовок: Re:
Слёзно прошу прощения, но сегодня не получилось отправить. :'( Из дома очень дорого, а в институте лимит скачаннаго на этот месяц исчерпан. Потому только в мае. Еще раз прошу прощения.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 26.04.06 20:54. Заголовок: Re:
Aderianu wrote: Будем ждать!
|
|
|
|
Отправлено: 27.04.06 14:05. Заголовок: Re:
Ждал целый год, и пару дней подожду. Ничего страшного, главное что б когда то хоть было, с надеждой буду жить
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 15:51. Заголовок: Re:
Манга отправлена. Всего пять глав. Old не посылаю, потому что она не переведена совсем.
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 17:13. Заголовок: Re:
Aderianu wrote: цитата: | Old не посылаю, потому что она не переведена совсем. |
| Пожалуйста вышли и Олд главу. Пускай вывесят усе главы, как они есть (на начало), а если все согласятся я ее переведу до конца, скрипт у меня давно есть только сканы надо (пока есть свободный трафик на твоем Институте ). Пожалуйста.
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 17:25. Заголовок: Re:
valerysan Ладно ^_^
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 02.05.06 21:31. Заголовок: Re:
valerysan wrote: Как здорово! Может быть ты переведешь и те отрывки, которые остались в других главах? Пожалуйста!
|
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 22:27. Заголовок: Re:
Сначала я должен их скачать, дождатся ОЛД главы, пересмотреть. Ну и ест. перевести. Хорошо, договорились.
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 22:38. Заголовок: Re:
valerysan может тогда надо было тебе это отправить? чтоб на сайте не выкладывался недоделанный перевод.
|
|
|
|
Отправлено: 02.05.06 23:18. Заголовок: Re:
Если нужно, я бы тоже могла помочь в переводе (наряду с "Цубасой", разумеется). Мне просто давно хотелось принять участие в переводе этой манги, я как-то даже Хеллге предлагала.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 03.05.06 08:51. Заголовок: Re:
Там, вообще, было бы неплохо все заново перевести... и перередактировать В паре мест я даже по памяти могу сказать, что перевод неточен. И именный суффиксов очень не хватает, но это личное... Но, Aderianu все равно огроменное спасибо
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 03.05.06 14:57. Заголовок: Re:
Okami wrote: Уж коли на то пошло, то и пересканировать.
|
|
|
|
Отправлено: 03.05.06 18:25. Заголовок: Re:
Я сегодня просмотрел первую главу... и "неполностю переведена" не очень подходит (есть целые страницы на английском). Да и качество сканов желает лучшего. O-Ren Скинь пожалуйста свое мыло, мне действительно понадобится помощь при редактировании самого текста. Так как рус. не мой родной язык, я делаю кучу ошибок. После того как выложат оставшую главу, думаю, можна будет начинать. С сайта Laboratory of Dreams отказались переводить мангу и не дают сканы для собственного перевода. Так что будут эти сканы (подкоректированные).
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 04.05.06 07:58. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: Совру, если скажу, что эта мысль не приходила ко мне в голову Чтобы сделать эти сканы такими маленькими пришлось приложить дополнительные усилия, право слово... На самом деле у меня уже с полгода руки чешутся... В смысле, отсканировать эти многострадальные тома... Честное пионерское... Но жаба и лень сильнее благих намерений, доказано эмпирически... Хотя... Короче, раз пошла такая пьянка, рискну вынести передложение своих услуг по сканированию. Вот.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 04.05.06 11:46. Заголовок: Re:
Okami wrote: цитата: | Короче, раз пошла такая пьянка, рискну вынести передложение своих услуг по сканированию. |
| Вах, да неужели!!!
|
|
|
|
Отправлено: 04.05.06 14:02. Заголовок: Re:
Okami Да, пожалуйста, заскань эти тома (4,5), будет и легче переводить, и качество будет лучше и вообще все что с ним связано. Буду очень благодарен.
|
|
|
|
Отправлено: 04.05.06 22:41. Заголовок: Re:
Ну вот. Всё сами можете, только стимул нужен был :)
|
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.05.06 07:46. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: А что-то не так? Ладно, я почему сказала "рискну"... Во-первых, у меня сканер не то, чтобы особо хороший, и не то, чтобы особо поддающийся настройке... Так что на идеальное качество расчитывать не приходится. Сканы будут... приблизительно как у экстры 2 тома RG Veda (на правах рекламы ) - ее я сама сканировала... только больше... Короче, сейчас сделаю один, "на пробу", и выложу. Во-вторых, и само сканирование, и пересылка займет время. Но эту проблему решать, наверное, будем по мере поступления...
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.05.06 08:20. Заголовок: Re:
Вот что получается в худшем случае: http://www.okami.newmail.ru/tb-v04-1gray.jpg А вот что в лучшем: http://www.okami.newmail.ru/tb-v04-2gray.jpg Эти сканы я не обрабатывала совсем. Такие они напрямую из сканера. Так что, если поработать, то из них что-нибудь выйдет... Кто готов?
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.05.06 11:58. Заголовок: Re:
Aderianu wrote: цитата: | Всё сами можете, только стимул нужен был |
| Спасибо большое за стимул. Без него вряд ли бы что-нибудь сдвинулось. Okami wrote: Okami wrote: Кхе-кхе, ну если других желающих не будет, то могу я тряхнуть стариной.
|
|
|
|
Отправлено: 05.05.06 13:04. Заголовок: Re:
Просмотрел я сканы, второй конечно самый лучший вариант сканирования. Я хотел бы занятся сканами, и перевести все 2 тома. Конечно все сразу не можна. По мере поступления сканов я мог бы отсылать Хокуто, что б она их выложила на сайте. Так бы уже летом все томы были бы переведены. Так как сам рисовал мангу, имею опыт с скринтонами и т.д. мне не было бы трудно все это сделать. При помоще Хокуто и О-Рен, уверен, работа прошла бы еще быстрее.
|
|
|
|
Отправлено: 05.05.06 18:37. Заголовок: Re:
Оками, так у вас манга на японском!!! Сугооой! Я тогда могу прямо с оригинала и перевести! Это гораздо лучше, чем три английских версии, которые у меня имеются (причём совершенно разные).
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.05.06 07:52. Заголовок: Re:
Раз получившееся качество сканов всех устраивает, то буду возиться потихоньку O-Ren пишет: цитата: | Я тогда могу прямо с оригинала и перевести! |
|
А вы сможете по таким сканам? Это было бы замечательно! Это было бы гораздо лучше, чем сравнительный анализ всех ангилийских версий (чем я в свое время и занималась)
|
|
|
|
Отправлено: 06.05.06 08:45. Заголовок: Re:
Текст очень даже хорошо видно, на обоих сканах.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.05.06 11:48. Заголовок: Re:
Ну вот и порешили. Я тогда на сайте напишу, что это бета-версия, а скоро будет окончательный релиз во всей красе.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.05.06 12:36. Заголовок: Re:
O-Ren пишет: цитата: | Текст очень даже хорошо видно, на обоих сканах. |
|
Это хорошо. Только сканов будет больше... Если где-нибудь на сгибе что-то размажется до неузнаваемости - обращайтесь. Я смогу отличить кандзи друг от друга... и от кана, впрочем тоже... Так, уважаемые, сканы Crime готовы. Получились они тяжеловатые - приблизительно по 500 К на разворот. Хотя может, для их размера это не так уж и много. Как бы мне их теперь переправить всем желающим? По почте - я помру Может я их выложу на newmail и раздам ссылки?
|
|
|
|
Отправлено: 10.05.06 14:00. Заголовок: Re:
Да пожалуйста скинь ссылку на первую главу.
|
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 10.05.06 15:50. Заголовок: Re:
Okami wrote: цитата: | Может я их выложу на newmail и раздам ссылки? |
| Самое правильное решение.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.05.06 12:17. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 14.05.06 14:09. Заголовок: Re:
Извиняюсь за тишину! Нет, я не скрылась в стране, не выдающей преступников... Я просто убила свой компьютер Сейчас вроде восстанавливаюсь... Hokuto пишет: цитата: | Сейчас есть множество сайтов, созданных именно для того, чтобы выкладывать там большие файлы. |
|
Проблема как раз в больших файлах. Соединение у меня нестабильное, оборваться может на самом интересном месте... Но попробую. Сейчас.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 15.05.06 08:23. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Проблема как раз в больших файлах. Соединение у меня нестабильное, оборваться может на самом интересном месте... Но попробую. |
| Тогда делай, как тебе удобнее. Я ведь не настаиваю, просто стараюсь помочь.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 15.05.06 17:24. Заголовок: Re:
Оками, просто, страшный ламер, если разобраться... И ретроград... Так что закачала первые 20 страниц на newmail. http://www.okami.newmail.ru/tokyo_babylon Постранично... Понимаю, что неудобно. Дичайше извиняюсь, но иначе не получается Буду выкладывать потихоньку и сообщать об обновлениях.
|
|
|
|
Отправлено: 16.05.06 21:30. Заголовок: Re:
Спасибо тебе огромное, после перевода я уже смогу отредактировать сканы и вставить текст. Да, к общей инфо, сканы будут резатся и будут постранично а не по две страницы как это было засканировано. Ждем завершание первой главы этого тома. Оками - ты вообще молодец, без тебя этот проект так и оставался бы на нулю.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 18.05.06 16:48. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Оками - ты вообще молодец, без тебя этот проект так и оставался бы на нулю. |
|
Для начала советую стрясти с меня все, что сможете Хвалить потом надо, при получении... Если серьезно, рада стараться Очень рада стараться. Для любимой манги ничего не жалко. Раз то, как я все это дело выложила нареканий не вызывает, то ловите еще 20 страниц (до 43 включительно), на том же месте.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 20.05.06 09:30. Заголовок: Re:
Выложила Crime до конца. И первые цветные страницы тоже. Вроде все качается. О проблемах сообщать в обязательном порядке.
|
|
|
|
Отправлено: 22.05.06 18:57. Заголовок: Re:
Спасибо тебе за твой труд, Оками. И за цветные страницы тоже спасибо. Сейчас остается только перевести.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 22.05.06 22:29. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Сейчас остается только перевести. |
| О-Рен сейчас в отъезде, поэтому придется чуть-чуть подождать. Но ты можешь пока отредактировать страницы, чтобы потом время не терять.
|
|
|
|
Отправлено: 23.05.06 16:09. Заголовок: Re:
ДА? я не знал... ну что ж последую твоему совету, и начну редактировать. Аригатоу!
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 04.06.06 21:34. Заголовок: Re:
Оказывается у Хеллги есть сканы 4-5 томов в большом разрешении. Можно воспользоваться ими.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.06.06 12:07. Заголовок: Re:
Как пожелаете Я пока только 20 страниц Savе A. отсканировала. Их выложу. А что использовать - решайте сами. Только сообщите :)
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.06.06 19:49. Заголовок: Re:
Okami Ну уж нет, это вы сами между собой решайте. Я то тут причем. Просто передатчик информации.
|
|
|
|
Отправлено: 06.06.06 00:09. Заголовок: Re:
Какой то странный этот форум, с своего компа я могу отправлять сообщения, а с чужого матерится что я не зарегился... но не важно. Меня устраивают любие сканы, я уже давно начал редактировать сканы Оками... и хорошо выглядит, могу выставить несколько екземпляров... Воспрос у том, есть ли уже засканированные страницы этих томов в Хельге и у какому они качестве. Если уже есть у цифровом виде данные страницы, то зачем мучить Оками. Т.е. лишняя работа никому не нужна. Просьба к нашему уважаемому передатчику информации или к Хельге самой, что б выставила хоть 2-3 файла сканов, а я потом выберу. Хотя думаю разницы большой не будет. Сканы Оками и так очень хорошего качества, после приезда О-рен я начну окончательно переводить все и сами увидите. Мата не.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.06.06 09:03. Заголовок: Re:
Насколько я поняла, оба тома у Хеллги уже отсканированы, она обещала присылать потихоньку. Ну а я вам выложу. О-Рен уже здесь, сказала, что Crime почти доделала и скоро вышлет.
|
|
|
|
Отправлено: 06.06.06 10:06. Заголовок: Re:
Ок, жду.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.06.06 11:33. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Просто передатчик информации |
|
О, глубокоуважаемый передатчик информации, я и не думала вешать на Вас новые обязанности Я, собс-но, ко всем, кого это касается обращалась
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.06.06 12:00. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | О, глубокоуважаемый передатчик информации, я и не думала вешать на Вас новые обязанности Я, собс-но, ко всем, кого это касается обращалась |
| О Боже, теперь я знаю, у меня началась мания величия! Доктора! Доктора! Я просто думала, что в свете возможного сканирования Веды, тебя это только обрадует.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.06.06 12:42. Заголовок: Re:
Hokuto Медицина здесь бессильна И потом, разве ж это мания величия?! Меня обрадует любой вариант. Мне сканировать 7 томов или 9 - уже не суть Выкладываю свое насканированное, не пропадать же добру. По старому адресу: стр. 57-59, а потом он расхотел со мной общаться и пришлось арендовать пемещение: стр. 60... и далее по мере поступления, если оно понадобится. Начиная с 60 стр. я попробовала сканировать с более высоким разрешением и уменьшать в ручную. Смотрите, сравнивайте, сообщайте о принятом решении.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 10.06.06 11:31. Заголовок: Re:
Хеллга прислала первую главу 5 тома. Я ее выложила сюда (7809 KB).
|
|
|
|
Отправлено: 11.06.06 11:25. Заголовок: Re:
А на сайте выкладывать будете?
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.06.06 16:18. Заголовок: Re:
ladyxenax пишет: цитата: | А на сайте выкладывать будете? |
| Перевод - да, исходники - нет.
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.06.06 16:22. Заголовок: Re:
Кстати, скажите какой размер файла всех устраивает, потому что Хеллга прислала все остальное - мне это разбивать на куски или можно одним-двумя файлами? Все вместе весит 12 М.
|
|
|
|
Отправлено: 12.06.06 22:40. Заголовок: Re:
Может по 4 метра?
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Пост N: 378
|
|
Отправлено: 13.06.06 14:52. Заголовок: Re:
ladyxenax пишет: Я про исходники говорю. Чтобы переводчикам было проще скачать.
|
|
|
|
Отправлено: 13.06.06 16:52. Заголовок: Re:
привет! я пока еще не смотрел файлы манги, завтра посмотрю. А источники кидай как тебе угодно мне даже и один файл 100 метров под силускачать. А вот О-рен... может ей будет тяжело. На всякий случай разбей. Удачи.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 696
|
|
Отправлено: 14.06.06 08:21. Заголовок: Re:
Да, мне все еще нужен ответ, не понадобятся ли мои сканы? В частности, можно ли по тем переводить с японского?
|
|
|
|
| Сестра-близнец
|
Пост N: 380
|
|
Отправлено: 14.06.06 10:22. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Да, мне все еще нужен ответ, не понадобятся ли мои сканы? В частности, можно ли по тем переводить с японского? |
| Подождем, что скажет О-Рен.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 697
|
|
Отправлено: 15.06.06 10:57. Заголовок: Re:
Подождем :)
|
|
|
|
Отправлено: 18.06.06 23:23. Заголовок: Re:
Привет! Извините за задержку. Просмотрел я сканы Хельги. Чесно говоря, сканы ОКАМИ мне больше нравлятся. Они большие в качестве и хорошо просканированы (особенно посередине). А у Хельги если сканы все такие, то нам будет тяжело со сканами, так как по середине очень большой отступ от сканера. Так что пожалуйста, Оками, продолжай сканирование и далее. О-Рен перевела первую главу, но ее ща от нета отключили. Так что вообщем то первую главу получите после моей сессии с серед. лета. Хотуко спасибо за Clamp in wonderland HQ.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 701
|
|
Отправлено: 19.06.06 12:58. Заголовок: Re:
Лады, бум продолжать сканировать :)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 745
|
|
Отправлено: 03.07.06 11:36. Заголовок: Re:
4 том отсканировала до конца. Сейчас потихоньку буду выкладывать.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 748
|
|
Отправлено: 04.07.06 13:07. Заголовок: Re:
Я заново пересканировала стр. 76-77, увеличила контрастность. ИМХО, стало лучше. Могу пересканить и остальный страницы, которые получались серыми, если нужно. Выкладываю и остальное. стр. 76-...
|
|
|
|
Отправлено: 08.07.06 21:18. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | 4 том отсканировала до конца. |
| Здорово! А как обстоят дела с редактированием и переводом?
|
|
|
|
Отправлено: 13.07.06 23:10. Заголовок: Re:
Первая часть первой главы можно считать уже готова, но надо еще что то переделать до делать. Так как у меня практика (с 8 утра до 5 вечера) времени мало даже на себя. Но постараюсь, работа для меня очень легкая, первую часть выставлю, посмотрите, хорошо ли выйшло или нет. Ждите. Оками - спасибо за сканы.
|
|
|
|
| |
Пост N: 20
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 13.07.06 23:30. Заголовок: Re:
Да и еще одно, Okami можешь сканировать как тебе угодно, серым белым, все одно. Может сканируюй просто серым вариантом, а я уже сам все отредактирую. А главное - жми на серединку, что б не было очень согнутое в середине. Это самое главное, ве остальное не имеет значение.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 771
|
|
Отправлено: 15.07.06 11:07. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | А главное - жми на серединку, что б не было очень согнутое в середине. |
|
Стараюсь :) Уже бицепсы накачала с этими сканами Если серьезно, избавиться от сгиба посередине можно только одним способом - разрезать том. Поскольку я этого не делаю, то страницы в середине тома полюбому получаются с затемнением. Ведь том с довольно жестким переплетом, он даже не ломается при надавливании - скреплен на совесть :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 21
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 17.07.06 13:40. Заголовок: Re:
Да, я понимаю что тяжело и знаю что для идеала надо разрезать. Но не режь не дай Бог. Я бы свои томы с ТВ у рамочку на стену вывесил бы. Есть одна страница вывешена, посмотрите, жалуйтесь, пишите коментари. Особенно хочется услышать отзывы от Хокуто-тян, посмотрите и сравнивайте с оригинал. не едитиров. сканами. страница ТВ
|
|
|
|
Отправлено: 17.07.06 16:59. Заголовок: Re:
valerysan ИМХО, хорошо. Только вот шрифт с засечками тяжело читается. Советую либо BrushType, как у меня, либо MangaFont (но там буквы широкие, труднее текст в облачко уместить). Ну или что-то на свой вкус, но без засечек.
|
|
|
|
| |
Пост N: 22
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 19.07.06 11:46. Заголовок: Re:
Все, первые страницы готовы, я выслал их к О-Рен (на прверку), а она перешлет их тебе, Хокуто.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 774
|
|
Отправлено: 22.07.06 13:41. Заголовок: Re:
Бум ждать :) Никто не возражает, если я удалю Crime? Чтобы было куда залить Save. B.
|
|
|
|
Отправлено: 23.07.06 13:55. Заголовок: Re:
Получилось хорошо. Надеюсь сегодня выложить.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 814
|
|
Отправлено: 14.08.06 12:15. Заголовок: Re:
Я удалила Crime. Выкладываю последнюю главу 4 тома. Стр. 108 и далее... по мере поступления.
|
|
|
|
Отправлено: 18.08.06 05:09. Заголовок: Re:
Здравствуйте, а перевод ТБ будет продолжаться, уж очень хочется прочитать продолжение)))
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 831
|
|
Отправлено: 18.08.06 14:15. Заголовок: Re:
И вам здравствуйте, Ruri. Будет. Если не случится никакого форс-мажора :)
|
|
|
|
Отправлено: 21.08.06 13:24. Заголовок: Re:
Аригато, буду ждать с нетерпением)))
|
|
|
|
Отправлено: 21.08.06 15:17. Заголовок: Re:
А все-таки бывают на свете чудеса... вроде свистящих раков, летающих свиней или ТВ на русском...
|
|
|
|
Отправлено: 21.08.06 20:58. Заголовок: Re:
Kusuriya ТВ на русском???
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 848
|
|
Отправлено: 22.08.06 13:52. Заголовок: Re:
Kusuriya пишет: цитата: | вроде свистящих раков, летающих свиней или ТВ на русском... |
|
Эт точно :) При таком фантастическом количестве поклонников, такое катастрофическое отсутствие переводов...
|
|
|
|
Отправлено: 22.08.06 14:55. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | При таком фантастическом количестве поклонников, такое катастрофическое отсутствие переводов... |
| Думаю, это связано с отсутствием английских сканов.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 856
|
|
Отправлено: 23.08.06 14:27. Заголовок: Re:
Их отсутсвие тоже странно. Все-таки не бог весть какая редкая манга (раз даже мне удалось ее заполучить). Не бог весть какая длинная. Да и сайтов посвященных именно ТВ на басурманском хватает. Видимо все ценители предпочитают наслаждаться в одну харю
|
|
|
|
Отправлено: 23.08.06 15:08. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Их отсутсвие тоже странно. |
| Вовсе нет. Манга была лицензирована, поэтому сканы с единственного сайта, где шел перевод, убрали. Остальные тоже не захотели нарушать закон.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 859
|
|
Отправлено: 24.08.06 12:09. Заголовок: Re:
Тада понятно :)
|
|
|
|
Отправлено: 24.08.06 20:05. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Манга была лицензирована, поэтому сканы с единственного сайта, где шел перевод, убрали. Остальные тоже не захотели нарушать закон. |
| Веду, если я не ошибаюсь, тоже лицензировали. Это не мешало английским сканам "висеть" на русском сайте. Или нет?
|
|
|
|
Отправлено: 24.08.06 21:31. Заголовок: Re:
Kusuriya пишет: цитата: | Это не мешало английским сканам "висеть" на русском сайте. Или нет? |
| Русском сайту совершенно фиолетово на американскую лицензию. А вот американскому нет.
|
|
|
|
| |
Пост N: 23
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 29.08.06 15:14. Заголовок: Сори
Извините за недолгий перерыв, все таки художник-аниматор-юрист не очень хороший коктейль )) Через неделю-два будут готова вся первая глава, и я возьмусь скоренько за все осталбные. Еще раз огромное спасибо Окими и О-Рен за то, что они все еще не здались, спасибо Хокуто за ее поддержку, и пожалуйста поддержите морально меня )) Я так хочу закончить мангу, что б потом дочитать наконец то два последних томов... Всем удачи.
|
|
|
|
Отправлено: 29.08.06 16:19. Заголовок: Re:
valerysan Ждем с нетерпением! :)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 863
|
|
Отправлено: 10.09.06 14:28. Заголовок: Re:
valerysan Да, очень ждем! И еще подтверждения, что 4 том закачан и Вами, и О-Рен, чтобы я удалила его и залила 5-й. Вот :)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 906
|
|
Отправлено: 07.10.06 11:48. Заголовок: Re:
На "Лаборатории мечты" внезапно ожил перевод ТВ. В связи с этим (да и не очень), у меня вопрос относительно местного перевода. Сканы 5 тома готовы. Только кому-нить они еще нужны?
|
|
|
|
| |
Пост N: 4
Откуда: Русь, Вятка
|
|
Отправлено: 07.10.06 19:52. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Сканы 5 тома готовы. Только кому-нить они еще нужны? |
|
МНЕ, МНЕ НУЖНЫ!!!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 907
|
|
Отправлено: 08.10.06 11:27. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzykamori Я даж и не сомневалась :) Только имела ввиду переводчика с редактором...
|
|
|
|
| |
Пост N: 6
Откуда: Русь, Вятка
|
|
Отправлено: 08.10.06 12:32. Заголовок: Re:
Okami Редактор - это тот, кто слова вставляет? Если да, то это я умею. И даже могу время найти. Вот с переводом хужее. Я тока с аглицкого и спениша...
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 909
|
|
Отправлено: 08.10.06 13:01. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzykamori Да они оба, вроде как, уже есть. Молчат тока, таинственно Вот я сумневаюсь...
|
|
|
|
| |
Пост N: 9
Откуда: Русь, Вятка
|
|
Отправлено: 08.10.06 15:31. Заголовок: Re:
Okami Так ты их подопни! Я ж страдаю! У мя, конечно, все тома ТВ есть, правда в жутчайшем какчестве и в аглицком варианте. Но мне очень понравилось как вы похимичили в четвертом томе, хочу продолжения!
|
|
|
|
Отправлено: 08.10.06 17:49. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Сканы 5 тома готовы. Только кому-нить они еще нужны? |
| Мне тоже нужны! Это же ТВ! А то я первую главу пятого тома даже в глаза не видела! Даже просто картинки! Эх, умела б я переводить с японского...
|
|
|
|
Отправлено: 09.10.06 09:48. Заголовок: Re:
Okami пишет: О-Рен на форум не может зайти, потому что у нее какой-то таинственный глюк. Так что лучше напиши ей на почту.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 914
|
|
Отправлено: 09.10.06 16:12. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Так что лучше напиши ей на почту. |
| Уже написала :) Да ежели б дело было в одной О-Рен... Она, по ходу, уже весь том перевела. Во всяком случае, уже уточняла неразборчивые на сканах реплики из конца тома. Меня отсутствие valerysan больше смущает... Впрочем, чья б мычала, ей Богу! По части сроков у меня у самой рыльце в пушку... Uki Beryozadzykamori Bioko Ну, положим ссылок на японские сканы на вашу долю хватит. Англицких скриптов - тем паче. А в остальном - надеемся и верим :)))))))))))))
|
|
|
|
Отправлено: 09.10.06 16:38. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Меня отсутствие valerysan больше смущает |
| Ну, это не так страшно. Найти редактра намного проще, чем переводчика с японского. У тебя есть его почта? Попробуй написать. Если не ответит за неделю, то возьмем другого. Тем более, что вроде бы желающие уже есть.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 916
|
|
Отправлено: 09.10.06 16:55. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: Нету. Надо будет у О-Рен спросить.
|
|
|
|
| |
Пост N: 15
Откуда: Русь, Вятка
|
|
Отправлено: 09.10.06 22:05. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Тем более, что вроде бы желающие уже есть. |
|
Это на меня намек?
|
|
|
|
Отправлено: 10.10.06 09:16. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzykamori пишет: Ага.
|
|
|
|
Отправлено: 10.10.06 09:19. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Нету. Надо будет у О-Рен спросить. |
| В крайнем случае можно в аську написать, вот номер - 310679977.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 920
|
|
Отправлено: 10.10.06 10:08. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzykamori пишет: А Вы уже не рады?
|
|
|
|
| |
Пост N: 24
Откуда: Русь, Вятка
|
|
Отправлено: 10.10.06 11:01. Заголовок: Re:
Okami пишет: Наоборот! Фотошоп Си Эс и Корел12-ый на готове, я во всеоружии! Ради ТВ и времени и зрения не жалко! (Такой вот я самоотверженный! Ура!)
|
|
|
|
| |
Пост N: 24
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 10.10.06 20:02. Заголовок: AAAA
Добрый День ВСЕМ! Ужасно извиняйте, завтра будет у О-Рен полностью готова первая глава 4 тома. Небойтесь, я не забыл о своей мисии. А скоро уже появится и вторая глава 4 тома. Еще раз извиняйте. Просто много заказов на хентай появились, а деньги студенту как вода нужна. Так вот и ТВ отнесся на задний план. Можете меня за это прикончить, но подождите пока я не закончил перевод )) Всем удачи, не скучайте.
|
|
|
|
Отправлено: 11.10.06 08:54. Заголовок: Re:
Замечательно, значит все на месте.
|
|
|
|
Отправлено: 11.10.06 10:51. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ну, положим ссылок на японские сканы на вашу долю хватит. Англицких скриптов - тем паче. |
| Где?! Где?! Где?! Где?! Где?! *наматывая круги по стенам и потолку*
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 924
|
|
Отправлено: 11.10.06 13:14. Заголовок: Re:
Bioko Где что? ;) Скриптов могу хоть сей момент притаранить. А чтоб сканы выложить мне нужно время, которое, как известно, деньги, которые, как известно, на деревьях не растут :) Первую главу 5 тома точно выложу в течение этой недели.
|
|
|
|
Отправлено: 11.10.06 18:01. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Скриптов могу хоть сей момент притаранить. |
| "Притараньте" пожалуйста, Оками-сама! *делает большие преданные глазки и умильно машет хвостиком*
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 928
|
|
Отправлено: 12.10.06 12:13. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| |
Пост N: 26
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 12.10.06 23:08. Заголовок: Re:
Первая глава должна быть у О-рен, и уже скоро будет на сайте. Я скачал первую главу 4 тома с Лаборатории... чесно говоря хотя бы сказали, что собираються ее продолжать. А то люди старались переводить ее, а там уже сделали. Надо будет мне с ними сконтактироваться и договориться. а то паралельно не имеет смысла переводить. Лучше обьеденить силы и перевести эти тома чем по быстрее. Фаны, в т.ч. и я, уже заждались. Между прочем я сам еще не читал 5 том вообще. Что косается качества перевода, то мне например наш перевод лучше нравиться. Наши сканы покачественней и лучше засканированы (Оками данке шон), и перевод текста напряму с японского с коректировкой (О-Рен аригато гозаимас), и сканы даже редактировались и т.д (уже моя заслуга). Хотя текст у них лучше сделан, так как они имеют опыт с ним. Вобщем надо будет договориться и окончательную инфу я скину на форум. Удачи. Оками: можешь спокойно удалять усе тома и выставить 5.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 934
|
|
Отправлено: 13.10.06 14:08. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | а то паралельно не имеет смысла переводить. |
|
Ну, я считаю, что в этом нет ничего страшного :) Больше переводов, хороших и разных :))) Тем более, что у нас с ними разные источники перевода. Но, да, мое дело маленькое ^^ Посему... Начала выкладывать 5 том. Первые 20 страниц главы OLD - вот. Остальные появятся там же, но завтра-послезавтра :)
|
|
|
|
Отправлено: 13.10.06 16:39. Заголовок: Re:
Okami пишет: Спасибо! Няяяяяяяяяяяяяяяяя!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 936
|
|
Отправлено: 14.10.06 13:33. Заголовок: Re:
Bioko Чем богаты, как говорится... :) Меж тем, 6 глава ТВ выложена целиком. О битых страницах стучать незамедлительно.
|
|
|
|
Отправлено: 25.10.06 08:59. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Лучше обьеденить силы и перевести эти тома чем по быстрее. |
| Чем закончились переговоры?
|
|
|
|
| |
Пост N: 27
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 25.10.06 09:08. Заголовок: Re:
Пока что ничем, я постараюсь на след неделе связаться с Тедди. Так как помню мы не очень поладили когда я просил их продолжить перевод ТВ, а вот сейчас они его продлили. Не поймешь етих занятых людей. Хотя может быть ето наши переводы их инспирировали (хехе).
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 978
|
|
Отправлено: 28.10.06 16:40. Заголовок: Re:
Выложила 2 главу 5 тома. Box.
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.06 11:29. Заголовок: Re:
Здравствуйте! Как мне сказала Тедди, перевод 4-го тома был у них уже давно, только были проблемы с эдитингом, но теперь вроде бы и с этим проблем нет, первая часть "Save" у них очень скоро будет готова. Но. Тедди не возражает, чтобы я внесла коррективы в их перевод, и не возражает, чтобы 5-й том мы делали вместе, и перевод и эдитинг, и даже, если очень хочется, на наших сканах Так что мне остаётся узнать ваше мнение. (кстати, насколько я поняла, Тедди также хочет сделать и 6 и 7-й том ) Конечно, если хочется, можно сделать и параллельный перевод 4-й главы, но мне кажется, что это не очень желательно. В любом случае, сделаю, как вы скажете.
|
|
|
|
| |
Пост N: 28
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 30.10.06 20:53. Заголовок: Re:
Вот что я хотел услышать. Сканы действительно у нас лучше, и перевод сделан качественней. Но просто вот вставка самого текста для меня трудна, и поетому у меня оно выглядит очень просто. Так что я могу едитинг сделать, а вставку текста предоставить им, и сделать все сканы за пол времени. Если они хотят сделать и 6-7 том, то я только "ЗА", помогу чем смогу.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 989
|
|
Отправлено: 30.10.06 21:02. Заголовок: Re:
Поскольку мое дело тут самое маленькое, то и спросу с меня никакого :) Я бы почитала и несколько разных переводов как 4, так и 5 тома. Однако если срастается совместный проект - замечательно. Пожалуй, единственное мое пожелание - перевод с японского :) В связи с этим скажу единственное, что мое предложение относительно сканирования остается в силе и для 6-7 томов Нужно только дать мне понять, что моя работа будет нужна. Вот так :)
|
|
|
|
Отправлено: 31.10.06 09:59. Заголовок: Re:
Даже не знаю. С одной стороны перевод непосредственно с японского - это безусловно лучше, но с другой - делать то, что уже переведено, когда мало времени да еще нужно делать Цубасу... В общем, мне кажется, что четвертый том пусть выкладывают на Лаборатории, возможно с правками О-Рен, а пятый уж сделаем совместными усилиями.
|
|
|
|
| |
Пост N: 29
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 01.11.06 21:51. Заголовок: Re:
Ну я написал Лаборатории, что б они выставили 4 том до конца, но с правками О-Рен. А вот 5 том, что б использовали наши сканы, перевод совместен О-Рен + Лаборатория (если надо будет), едитинг тоже совмесный, а вот вставка текста - их. Как только они соглясятся - тогда я сообщу.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 994
|
|
Отправлено: 02.11.06 11:56. Заголовок: Re:
А вы сами 4 том переводить не будете, так?
|
|
|
|
Отправлено: 02.11.06 12:25. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | А вы сами 4 том переводить не будете, так? |
| Мне кажется, что в этой ситуации лучше, чтобы О-Рен посмотрела их перевод и при необходимости поправила, чем переводить заново.
|
|
|
|
Отправлено: 02.11.06 19:13. Заголовок: О-Рэн
Okami пишет: цитата: | А вы сами 4 том переводить не будете, так? |
| Вас больше устраивает, как я перевожу, или просто хочется, чтобы было побольше переводов? (а то ради одного этого, пожалуй, не стоит) Может быть, кому-то наоборот больше нравится лабораторный перевод. Собственно, что касается моего перевода Save A, проблем, я думаю, не будет. Только надо бы, чтобы его кто-то в сканы вставил. А я так поняла, на лаборатории сканы этой главы уже почти готовы. Тедди мне прислала скрипты. Нда, не знаю, что тут сказать. На мой взгляд, там очень многое надо менять, чтобы было точно как в оригинале. Может, даже действительно проще сделать ещё одну версию. Я ещё с Тедди это всё обсужу.
|
|
|
|
Отправлено: 03.11.06 09:55. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Тедди мне прислала скрипты. Нда, не знаю, что тут сказать. На мой взгляд, там очень многое надо менять, чтобы было точно как в оригинале. |
| Тогда, мне кажется, лучше сделать свой перевод. Или договориться, что ты переведешь, а они вставят текст. Это, пожалуй, будет наилучший вариант.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 997
|
|
Отправлено: 03.11.06 14:08. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Вас больше устраивает, как я перевожу, или просто хочется, чтобы было побольше переводов? |
|
Разумеется, я не настаиваю на переводе только ради меня любимой ^^"""" Просто я знаю, сколько неточностей бывает при переводе перевода... Поэтому Ваш вариант объективно предпочтительней "лабораторного". Но это в порядке частного пожелания было :)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1021
|
|
Отправлено: 13.11.06 20:06. Заголовок: Re:
Чегой-то опять утихло это благородное дело.... Выкладываю последнюю главу 5 тома Rebirth.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1024
|
|
Отправлено: 14.11.06 20:43. Заголовок: Re:
Выложила 5 том до конца :) Вот. За сим моя работа завершается. Будем ждать результата...
|
|
|
|
| |
Пост N: 32
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 05.12.06 21:42. Заголовок: Re:
Всем привет. Я немогу скачать последние страницы с http://www.idoro.nm.ru/ Сможешь их выставить на том серваке что было? Что косается самого перевода, то я не вижу особенной активности на лаборатории. А ето меня не очень радует. Я вижу, что надо будет просто сесть после Нового года, и просто все отедитировать и перевести до конца. При чем много времени оно не занимает, за сутку можно целую главу перевести, отредактировать и пр. Только времени и желания надо. Так что если появится свободная возможность, то продолжу едитировать. Мне только одна помощь нужна, при вставке текста. Ето единственная проблема с которой я сталкывался. Поетому если кто то потом помочь сможет, отзовитесь. Спасиба, всем удачи :3
|
|
|
|
Отправлено: 06.12.06 09:47. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Ето единственная проблема с которой я сталкывался. |
| А что за проблема?
|
|
|
|
| |
Пост N: 33
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 06.12.06 10:25. Заголовок: Re:
Та говорю, проблема при вставке текста. Реально, я не специализируюсь по шрифтам и т.д. На лабораторских сканах текст лучше выглядит чем у меня. Не дано мне ето. Если б кто то мог красиво и качественно вставлять текст - было бы хорошо.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1078
|
|
Отправлено: 06.12.06 17:25. Заголовок: Re:
А с www.idoro.nm.ru ни у кого не качается? Я смогу переложить разве что в выходные, может позже. И тогда придется удалить первые главы.... Ждите, короче :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 34
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 06.12.06 17:28. Заголовок: Re:
все норм, все качается, видно тогда перегрузка была. Все сканы у мя есть, спасиба тебе огромное.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1079
|
|
Отправлено: 06.12.06 17:39. Заголовок: Re:
valerysan На здоровье :)
|
|
|
|
Отправлено: 12.12.06 01:50. Заголовок: Re:
Всем привет! Что касается перевода, то я отправляла скрипт следующей главы эдиторам с сайта лаборатории. Возможно, им требуется некоторое время, чтобы исправить несоответствия в переводе. Поэтому, наверное, имеет смысл немного подождать. Но если уж они станут сильно затягивать, то там уже, наверное, решим, что делать.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1096
|
|
Отправлено: 12.12.06 14:53. Заголовок: Re:
Значит, подождем :)
|
|
|
|
Отправлено: 25.12.06 21:09. Заголовок: Re:
Уф, как у вас все тут сложно, ребятки! После этого, про какчество своей работы пожалуй промолчу в тряпочку, все же за день весь пятый том перепахал, за другой сканы отредактировал. Но это все, собственно, для себя любимого делалось, так что... valerysan Я хоть и не великий спец по шрифтам, но помочь могу, все ж дизайнерское образование полиграфиста девать куда-то надо. О-Рэн У тебя правда очень клевый перевод!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1142
|
|
Отправлено: 26.12.06 15:36. Заголовок: Re:
Поскольку я это дело все равно отсканировала, то начало 6 тома лежит тут.
|
|
|
|
Отправлено: 27.12.06 07:49. Заголовок: Re:
Если кому-то интересно, я могу предоставить скрипт к Сэйв А. Или даже, если нужно, выложить, если Хокуто не против.
|
|
|
|
Отправлено: 27.12.06 09:50. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Или даже, если нужно, выложить, если Хокуто не против. |
| Выложи. Может быть Юки сможет сделать его, так быстрее получится.
|
|
|
|
Отправлено: 27.12.06 14:32. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Может быть Юки сможет сделать его |
| А Юки может! Когда от праздничного запоя по по поводу собственного ДР отойдет. Кста, мне скрипты выкладывать не надо. Мне надо сканы этой самой главы. Скрипты у мя есть, мне Оками дала. Хотя, ежели с тех самых пор что-то в них изменилось....
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1151
|
|
Отправлено: 28.12.06 11:15. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Мне надо сканы этой самой главы. |
|
А у тебя их нет?! Чего молчишь тогда, аки Зоя Космодемьянская? Я между прочим, Юльму ссылки выдавала в индивидуальном порядке, с распиской... Он с тобой не поделился?
|
|
|
|
Отправлено: 28.12.06 22:21. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Чего молчишь тогда, аки Зоя Космодемьянская? |
|
Молчу оттого, что жду, когда мне их в причесанном виде выставят на сайте. Видать, не дождусь... Okami пишет: Убью юльма!
|
|
|
|
Отправлено: 29.12.06 10:04. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Молчу оттого, что жду, когда мне их в причесанном виде выставят на сайте. Видать, не дождусь... |
| Наверное, причесывать придется тебе.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1156
|
|
Отправлено: 29.12.06 12:14. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: Народная мудрость по этому поводу гласит: если хочешь что-то сделать, сделай это сам... Гуд. Я сегодня News до конца выложила. Значит, следующим пунктом Save переложу. Uki Beryozadzukamori пишет: Только не сильно!
|
|
|
|
| |
Пост N: 35
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 29.12.06 16:37. Заголовок: Re:
Всем привет. Я коротко заскочил на форум, просмотрел ситуацию. Вижу, что нашелся помочник с текстом. Ето мне и надо. Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? Окими великое спасибо что сканирует и дальше. Напишите что надо чистить, я почищу и выложу на сайт, а потом кто будет хотеть, вставит текст или свяжется с О-Рен. Пользуюсь моментом, поздоровляю всех любителей Клампа, веселых вам новогодних праздников, не пейте очень много, а у меру. Надеюсь что в следующем году мы сделаем больше, Кламп срадует нас новым "Кламп в стране чудес 2", закончат Х, и много много других вещей. После празников, я смогу снова едитить ТВ. Мата не.
|
|
|
|
Отправлено: 29.12.06 23:50. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Наверное, причесывать придется тебе. |
|
Ради ТВ готов на все, вот только с пятым томом разделаюсь. "Бокс" уже готова, осталась маленькая формальность с "палочками и горшками" - эта фраза, которая привела мя и Оками в смятение. Где тут, кстати, О-рен, чо б спросить? Okami пишет: цитата: | если хочешь что-то сделать, сделай это сам... |
|
Ну да, эт один из принципов моей жизни. Второй - волондовский. О том, что просить никогда и ничего не надо у сильных мира сего. Пока действует. ) Okami пишет: Как будущий представитель закона, поясни мне, как убить "не сильно"?
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.06 02:58. Заголовок: О-Рэн
Я здесь. Назовите страницу и номер кадра. Я, по правде говоря, Бокс как следует даже не успела прочитать. Юки, я вами восхищаюсь, кстати. Вы что, уже весь пятый том почти сделали? Мне бы такие темпы. А то от меня вообще никакой пользы, один вред.
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.06 03:38. Заголовок: О-Рэн
А, извиняюсь, нашла. Навскидку, очень приблизительно. Яминабэ - это блюдо такое, типа супа что ли, с тёмным-тёмным таким бульоном. И вот, для развлечения больше, кладут туда всякую бяку, что только можно, а бяка-то эта невидна... и вот (по всей видимости), что тебе на твои палочки попадётся сразу, - никогда не знаешь, что, - то ты и должен съесть. Ну там ещё ,по-моему, и другие какие-то есть способы поизвращаться, в смысле поразвлекаться с этой гадостью, но тут, судя по тексту что-то вроде того... Могу ещё завтра поточнее посмотреть, ближе к ночи, после работы
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1159
|
|
Отправлено: 30.12.06 12:25. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? |
|
Зависит от того, как быстро Вы можете это сделать, наверное. Короче, о разделении труда это Вам с Юки выяснять. Да, И Вас с наступающими! Всех с наступающими! :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Как будущий представитель закона, поясни мне, как убить "не сильно"? |
|
А ты вот извернись! Даю подсказку: ч.1 ст.105 УК РФ с применением ч.3 ст. 30 УК РФ... В простонародье - покушение на убийство :Р О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
|
Скажете тоже... А все ведь с точностью до наоборот О-Рэн пишет: цитата: | Яминабэ - это блюдо такое |
|
Да, когда знаешь, что "темная кастрюля" - это сьедобно, жизнь становится гораздо проще и приятней! Спасибо!
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.06 16:34. Заголовок: Re:
О-Рэн Спасибо, милая! Теперь все в ажуре! Бум дружить! ;) О-Рэн пишет: цитата: | Вы что, уже весь пятый том почти сделали? Мне бы такие темпы. |
|
Эт когда мне приспичит, то я чего угодно и в какие угодно сроки сделаю. А тяк я ленивый очень... Тем более, ты ты ведь все равно какчественно делаешь, а я довольствуюсь аглицким вариантом. О-Рэн пишет: цитата: | Юки, я вами восхищаюсь, кстати. |
|
Взаимно, кстати! Тебе от меня уже респект передовали? О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
|
Я с Оками согласен. Зря, зря ты так. Кстати, об ней самой! Okami пишет: Что это мы так за энтого господина перепугались, дорогая? Но раз так, то ради тебя я ему просто морду пощупаю. Okami пишет: цитата: | В простонародье - покушение на убийство :Р |
|
И язык еще показала! Типа я и есть простонародье, так? Неужели покушаться и убить вещи идентичные, различающиеся лишь результатом? Попытка может закончиться успехом, а может так и остаться попыткой. Но я ж не говорил, что попытаюсь, я утверждал. Хотя... о чем это мы? Так и зафлудиться не долго! И вообще, с Наступающим всех!!!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1164
|
|
Отправлено: 31.12.06 13:13. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Что это мы так за энтого господина перепугались, дорогая? |
|
Совесть замучала. Кто ж знал, что ты такой агрессивный... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Хотя... о чем это мы? Так и зафлудиться не долго! |
|
Ага. Ближе к делу, милейший :) А об особенностях юридической квалификации разномастных убиений ближнего своего я тебе потом расскажу
|
|
|
|
Отправлено: 31.12.06 22:24. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
| Не говори больше такой ереси! valerysan пишет: цитата: | Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? |
| Видимо 2 главу 4 тома, которую перевела О-Рен.
|
|
|
|
Отправлено: 01.01.07 19:16. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Видимо 2 главу 4 тома, которую перевела О-Рен. |
|
Я уж половину этой главы сделал. Так что пусть лучше третьей занимается. Okami пишет: цитата: | Кто ж знал, что ты такой агрессивный... |
|
Я не агрессивный, дорогая, я горячий. Как вспылю, так и остыну. Так что можешь не переживать, юльм укатил к родным, а когда вернется, я уже снова добрый буду. Okami пишет: цитата: | Ближе к делу, милейший :) |
|
Я никогда еще не был ТАК близко "к делу" на этом форуме. Хокто-чан знает.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1168
|
|
Отправлено: 02.01.07 23:37. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я уж половину этой главы сделал. |
| Ты по скрипту свое весомое слово скажешь или нет? Или так и не успел его прочитать, и тебе сразу с новыми поправками выслать? И да. Я Save A всю выложила. Save B надо? Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я не агрессивный, дорогая, я горячий. Как вспылю, так и остыну. |
|
Ну вот, сразу бы так. А то все убью да убью... Убивец тоже мне... :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я никогда еще не был ТАК близко "к делу" на этом форуме. |
|
Это да, это все знают. Но нет предела совершенству!
|
|
|
|
Отправлено: 04.01.07 14:32. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ты по скрипту свое весомое слово скажешь или нет? Или так и не успел его прочитать, и тебе сразу с новыми поправками выслать? |
|
Высылай сразу с поправками. Раз есть поправки, то какой резон мне старый читать. Okami пишет: цитата: | И да. Я Save A всю выложила. Save B надо? |
|
Я и скачать уже успел. Сейв б нуна, как, собственно, и 6 том тоже нуна. Okami пишет: Но-но, девушка! Забыли небось, что я потомственный душегуб из кланы березопочетателей?! Только ради Вас я немножко своими правилами поступился. Okami пишет: цитата: | Но нет предела совершенству! |
|
Не, я не из таковских! Да шо б Юки не флудил ваще! Эт тогда не Юки будет. Тем более топик скучный, надо же разбавить чуть-чуть рабочую атмосфЭру. ;)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1171
|
|
Отправлено: 04.01.07 15:06. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Сейв б нуна, как, собственно, и 6 том тоже нуна. |
|
А что больше? Я же не могу все одновременно сделать... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Забыли небось, что я потомственный душегуб из кланы березопочетателей?! |
|
Забудешь тут, с таким-то невыговариваемым ником Но Вы, судя по разговорам, вроде на заслуженный отдых собрались. Уют, семушки и все такое... :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Да шо б Юки не флудил ваще! Эт тогда не Юки будет. |
|
Так оно и выходит. Кто ж рискнет на твой имидж покушаться?! ;) Только, разбавляя, главное не переборщить!
|
|
|
|
Отправлено: 05.01.07 15:12. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Забудешь тут, с таким-то невыговариваемым ником |
|
Да ну? Вполне выговариваемый ник. За такое время ужо пора научиться его произносить благоговейным шопотом. ;) Okami пишет: цитата: | Но Вы, судя по разговорам, вроде на заслуженный отдых собрались. Уют, семушки и все такое... :))) |
|
Ой-ой, при людях не разглашай нашу тайную переписку. Пусть думают, что я еще ого-го! Хотя... я действительно еще в форме, просто у мя ведь сынок растет... сама понимаешь. Okami пишет: цитата: | Только, разбавляя, главное не переборщить! |
|
Не, ну я всего лишь тон задаю, а потом народ сам расходится. Наш с тобой разговор этому пример. Поэтому перейдем к делу: Okami пишет: цитата: | А что больше? Я же не могу все одновременно сделать... |
|
По логике вещей лучше Сейв выставляй. Она в томе последняя, давай уж с 4-м покончим.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1173
|
|
Отправлено: 05.01.07 21:36. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | За такое время ужо пора научиться его произносить благоговейным шопотом. ;) |
|
Ну дык, что я по-твоему делала все эти сколько-то-там лет? Тренировалась, разумеется! Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | просто у мя ведь сынок растет... сама понимаешь. |
|
Наследник, ага. Пора становиться степенным и важным, а не под березами скакать, нэ? :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Не, ну я всего лишь тон задаю, а потом народ сам расходится. |
|
В том-то и дело, что когда народ расходится, остановить его ни-изя уже... Ладно, меньше флуда, больше дела, милейший! Ты новый скрипт получил? Имей ввиду, что мы все еще с трепетом ждем-с твоего внушительного слова. Save А с okami.newmail.ru удалила. Теперь там уже первые страницы B обитают. Чего еще? Да. Тут такой вопрос возник. О-Рен сомневается, нужно ли ей переводить теперь 5 том. Я-то "за", но с учетом твоей скорости, работоспособности и проч. тогда определенно придется переделывать уже готовую работу... Короче, что думаешь, уважаемый? Это раз. Два: каковы Ваши наполеоновские планы касательно 6-7 томов? Особенно по части их обнародования. И три... ты аватарку специально сменил, чтобы я со стыда под стол скатывалась, а? :))))))))
|
|
|
|
| |
Пост N: 24
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 06.01.07 14:41. Заголовок: Re:
Начну с третьего: Okami пишет: цитата: | ты аватарку специально сменил, чтобы я со стыда под стол скатывалась, а? :)))))))) |
|
А мне нравится и, судя по твоей улыбке, тебе тоже. Тем более, кто знает, что это твоих лапок дело. И вообще, по-моему, мне очень даже идет. :)))) Okami пишет: цитата: | Ну дык, что я по-твоему делала все эти сколько-то-там лет? Тренировалась, разумеется! |
|
Молодец, возьми конфетку с полочки. Так что более не жалуйся, милая моя. :) Okami пишет: В том-то и все дело, что наследник. А ты помнишь, шо стало с сей-тянкиной родительницей. Вот и я с содраганием жду "того самого часа". Okami пишет: цитата: | Ты новый скрипт получил? Имей ввиду, что мы все еще с трепетом ждем-с твоего внушительного слова. |
|
Получил, сегодня хотел начать его внедрять в дело. так что моего веского слова вы дождетесь рано или поздно. Okami пишет: цитата: | О-Рен сомневается, нужно ли ей переводить теперь 5 том. |
|
А почему бы и нет? Больше переводов, хороших и разных! Тока я уж переделками заниматься не хочу, времени жалко. А что, у мя там уж больно страшно сделано? Okami пишет: цитата: | каковы Ваши наполеоновские планы касательно 6-7 томов? Особенно по части их обнародования. |
|
Планы, ессно грандиозны. Так как имеющийся у мя в наличии вариант Хельги в печать не годится, то бум делать. Вот что О-Рен точно надо , так это эти тома перепереть на родную мову. Что касается их обнародования, то мне для пипла ниче не жалко.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1179
|
|
Отправлено: 06.01.07 21:32. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | И вообще, по-моему, мне очень даже идет. :)))) |
|
Ты-то, без сомнений, очаровашка! А мне любоваться да недостатки в работе подмечать... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Так что более не жалуйся, милая моя. |
|
Чтоб Оками и не жаловалась? Это тогда не Оками вовсе будет! :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | А ты помнишь, шо стало с сей-тянкиной родительницей. Вот и я с содраганием жду "того самого часа". |
|
Да ладно. Ты глава клана, аль не ты? Задокументируй какой-нить новый порядок наследования. Гуманный. С пожизненным содержанием. :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | так что моего веского слова вы дождетесь рано или поздно. |
|
Ну-ну... Рано или позно... Так или иначе... Однажды, одним словом, нэ? Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Тока я уж переделками заниматься не хочу, времени жалко. А что, у мя там уж больно страшно сделано? |
|
Ну, просто затевалось это дело изначально для перевода с оригинала. А уже потом начались подарки лучшим представителям человечества, и моя доля Вашем в типографском производстве ;))) Эт я к тому, что ежели в итоге никто не захочет переделывать, то ей и переводить смысла нет. Негоже ведь одному безхозному скрипту болтаться. А насчет того, как страшно сделано у тебя... Это чего, неуверенность в себе какая-то? И да! Там где Субару и "Во поле береза стояла"... мя рыдала, чес. слово! Не иначе, частные фантазии? ;))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Вот что О-Рен точно надо, так это эти тома перепереть на родную мову. |
|
Она, представь себе, тоже не хочет переделывать. У Хельги приемлемый перевод, говорит. Ох, скока же мороки...
|
|
|
|
| |
Пост N: 27
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 08.01.07 14:30. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ты-то, без сомнений, очаровашка! |
|
Никаких сомнений! Еще я душка и прелесть. ;) Okami пишет: цитата: | А мне любоваться да недостатки в работе подмечать... |
|
Нету там недостатков, одна непосредственность и очаровашка. Okami пишет: цитата: | Чтоб Оками и не жаловалась? Это тогда не Оками вовсе будет! :))) |
|
Ню-ню! Давай лапу пожму! Okami пишет: цитата: | Задокументируй какой-нить новый порядок наследования. Гуманный. С пожизненным содержанием. :))) |
|
Эт я могу, тока юридическая помощь треба, шо б все по протоколу было. Не окажите любезность? Okami пишет: цитата: | Однажды, одним словом, нэ? |
|
Не! Дождались! Тадам! Вот оно, мое мнение: перебор со стилем получился. Бабуля слегка деревенщиной выглядит. Хотя, некоторые слова такого рода несомненно нуна оставить, они шарму придают. А мне Бабушка-сама сугубо интеллегентной личностью всегда казалась. Остальное же просто в ажуре! Okami пишет: цитата: | Негоже ведь одному безхозному скрипту болтаться. |
|
Отчего же? Ежели ей времени не жалко, пусть переводит и мне вручает. Если созрею когда-нить, переделаю. Okami пишет: цитата: | А уже потом начались подарки лучшим представителям человечества, и моя доля Вашем в типографском производстве ;))) |
|
Типа, я все карты вам попутал? Да, я такой. :)))) Okami пишет: цитата: | Это чего, неуверенность в себе какая-то? |
|
Да шо б Юки не уверен в себе был?! Да это и не Юки совсем будет!! Я, конечно, перфекционизмом страдаю, но не до такой степени, что бы прям слово в слово, аки в оригинале переводить (никого в виду не имею). Смысл понятен, значит сойдет. Okami пишет: цитата: | Там где Субару и "Во поле береза стояла"... мя рыдала, чес. слово! Не иначе, частные фантазии? ;))) |
|
Разглядела таки? Ух-ты, дотошная какая! А так, ничего зазорного и ложного в этом нет. Откуда Субарке про березу знать? Вот он и струхнул. Все логично, все правильно и девицы рыдают. Эффект достигнут! ;))) Okami пишет: цитата: | У Хельги приемлемый перевод, говорит. |
|
Мне же и проще. У О-Рен еще ведь Сейв Б есть, пусть пока ее переводит, а там разберемся.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1182
|
|
Отправлено: 08.01.07 17:27. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Нету там недостатков, одна непосредственность и очаровашка. |
|
Поучи меня еще :Р Недостатки, они, что тот сурок... Видишь? И я не вижу. А они есть... :) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Эт я могу, тока юридическая помощь треба, шо б все по протоколу было. Не окажите любезность? |
|
А чего там оказывать? ГК открыл и сам себе все наоказывал :))))))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Вот оно, мое мнение: перебор со стилем получился. Бабуля слегка деревенщиной выглядит. |
|
Того-то и боялись. Лады. Тут, как О-Рен правильно выразилась, ломать - не строить. Ты, кста, мог бы и по-подробнее прокоментировать. Где оставить, где поменять. Чего стесняться-то? ;) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Ежели ей времени не жалко, пусть переводит и мне вручает. Если созрею когда-нить, переделаю. |
|
Пока ты зреть будешь, я не выдержу и сама все переделаю! Вот этими самыми вот корявыми руками (всем бояться)! :))) Ну, в общем, твоя правда. Еще 4 том доделать надо. Решать проблемы по мере их поступления будем. Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Типа, я все карты вам попутал? Да, я такой. :)))) |
|
А не много ли чести? :Р ;) Карты и без тебя путаные были. Есть ведь еще дримс-лаб... Короче, в этом переводе я вообще мало чего понимаю Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Смысл понятен, значит сойдет. |
|
А я вот, наоборот. Я это дело, скурпулезное, страсть как люблю и уважаю! Иногда до маразма... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Разглядела таки? Ух-ты, дотошная какая! |
|
Есть немного. Хотя, там разглядеть-то нетрудно. Там масштаб не сразу получается заценить!.. И главное, Сейшир, как всегда, встрял на самом интересном и поломал всем фан... От того и рыдаем :)))))))
|
|
|
|
| |
Пост N: 29
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 09.01.07 01:05. Заголовок: Re:
Okami пишет: Пардон, считаю себя правым на это дело. Не иначе как придерживаюсь правила: ежели можешь сделать лучше, то имеешь право на критику. Okami пишет: Будет, будет на комплиманы-то нарываться! ;) Okami пишет: цитата: | ГК открыл и сам себе все наоказывал :))))))) |
|
Эт ты ленивая или вредная? Или два в одном? Okami пишет: цитата: | Ты, кста, мог бы и по-подробнее прокоментировать. Где оставить, где поменять. Чего стесняться-то? ;) |
|
Да кабы стеснялся! На мой субъективный взгляд, почти все бабулькины реплики менять надо. Хотя, и меня позабавил О-реновский вариант. Но ежели логически размышлять, то бабуля из Киото, культурная значит, Субарку и Хокто она воспитывала, они по-любому должны были в чем-то ее манеру перенять. А тут смесь получается крестьянского и церковного наречий, сдобренная манерой Йоды из ЗВ менять порядок слов. Одним словом, я уже приступил к этой части, и если вы мне доверяеете, то сам со всем разберусь. Если нет, то буду ждать ваших исправлений. Okami пишет: цитата: | Пока ты зреть будешь, я не выдержу и сама все переделаю! Вот этими самыми вот корявыми руками (всем бояться)! :))) |
|
Ой-ой, как страшно! А чего там переделывать-то? Слова вытер, да новые вставил, сами сканы-то чистенькие. так что дело ваше. Okami пишет: Ну, пристыдила хлопца! Да язык еще показала. Правильно говорят: от добра добра не ищут. Во истину - инициатива наказуема! ;)))) Okami пишет: Ну ты, мать, смотри, маразм он ведь до добра не доводит. Хотя, понимаю я тебя. Вот я один свой комикс пять раз перерисовывал, пытаясь достичь "идеала", в итоге: так его и не закончил, а простой люд, увидев начальный и конечный варианты, не смог их отличить. Обидно было, до жути! Я ж понимал, что последний вариант намного лучше первого, а люди, в этом не сведущие, их приравняли. Вот тебе и творческий рост, да стремление к совершенству. Пять лет жизни пылится теперь на полочке теряя яркость красок. Okami пишет: цитата: | И главное, Сейшир, как всегда, встрял на самом интересном и поломал всем фан... |
|
Да, таков он, этот Сесирка! Тут, кстати, тоже логику можно проследить: разве охота Сесирке, что бы его Субару, да чужое дерево восхвалял, пусть даже и заломаное в конце?! Конечно же нет! Оттого и встрял, родименький, встал на защиту свово кустарника.
|
|
|
|
| |
Пост N: 36
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 09.01.07 02:58. Заголовок: O.0
Ей, люди добрые! Народ! Я не был на етом форуме пару дней, но ето ужас какой флуд здесь назбирался. Нельзя допускать до такой нерозберихы, я вообще запутался что чего кого как хотел. Да оставьте Оками у спокое, она очень старается и делает сканы хорошего качества, больше для перевода ненада. ОРен - ето чудо, делает грамотный перевод на 5* Все делают свою работу кроме едиторов. Я говорю, помогу чем смогу (у меня кроме юриспруденции - международная деятельность и тяжелая работа хентай-артиста с строгими сроками здачи). Если Uki переводит и 4 том до конца, то может мне как то помочь, могу почистить главу без вставки текста, тем же самым помочь. Но у етой нерозберихе ничего понять нельзя. И вообще, не пользуйтесь так часто цитатами прежних пользователей - неудобно читать и глаза от етого устают. Месаги от Uki я вообще до конца недочитую, сложно написано. Ребята, будьте попроще!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1188
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:01. Заголовок: Re:
valerysan Извиняйте, конечно... Так, я про флуд ничего говорить не стану, кроме того, что бороться с ним все равно бесполезно :) Разве что силами администратора-сама, но на то только ее воля. Лучше краткую сводку с полей Вам дам. Юки 4 том сейчас делает. Если хотите помочь, то почистите сканы Save B. О-Рен будет переводить 5 том. На счет того, кто будет его редактировать еще не определились, но до этого еще дожить надо. На счет 6-7 томов, О-Рен предлагает подправить существующий перевод Хельги, с ее согласия, разумеется. Ну, и, как я поняла, Юки их станет редактировать... когда я сканы выложу :))) Вот, вроде ничего не упустила. Так что, с Вашего позволения... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Пардон, считаю себя правым на это дело. |
|
Ну, тогда что ж с тобой поделаешь... Какие еще будут наставления, ментор ты мой ненаглядный? :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Будет, будет на комплиманы-то нарываться! ;) |
|
А тебе комплиментика для девочки жалко? ;)))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Эт ты ленивая или вредная? Или два в одном? |
|
И еще в квадрате, да. Но вот сдам завтра экзамен и снова буду добрая... дня четыре. Так что в приемные часы обращайся :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Одним словом, я уже приступил к этой части, и если вы мне доверяеете, то сам со всем разберусь. Если нет, то буду ждать ваших исправлений. |
|
А можно как-нить к компромиссу? Ты сам разбираешься и представляешь исправления на суд О-Рен до сдачи трудов в печать. И она в свою очередь правит бабушку и делится своим вариантом. А потом дружно решаете, что лучше. Все танцуют. Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Во истину - инициатива наказуема! ;)))) |
|
А ты что думал? В сказку попал? :)))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Ну ты, мать, смотри, маразм он ведь до добра не доводит. |
|
Знаю я. А что делать? Эт не лечится... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Пять лет жизни пылится теперь на полочке теряя яркость красок. |
|
Вот видишь, и ты грешен, нетленки свои хоронишь. Не чтоб мне показать еще чего-нибудь... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | разве охота Сесирке, что бы его Субару, да чужое дерево восхвалял, пусть даже и заломаное в конце?! |
|
Вот и я говорю. В такой короткой фразе, столько смысловой нагрузки! Можно было бы и покрупнее ее набить ;)
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:18. Заголовок: Re:
Да, Оками действительно сделала сканы, потому что я пообещала перевести с японского. Так что я постараюсь, сделать так, как она захочет. Okami пишет: цитата: | Она, представь себе, тоже не хочет переделывать. |
| Да нет, я в принципе не имею ничего против. Okami пишет: цитата: | У Хельги приемлемый перевод, говорит. Ох, скока же мороки... |
| По-моему, это даже хорошо. Правда, мне по жизни чужие переводы кажутся верхом совершенства по сравнению с моими (за исключением 2-й главы 4-го тома, которую мне прислали с лаборатории, но там уже даже ни одну цифру правильно не перевели). Даже неточный перевод мне у других всегда кажется плюсом (вот, человек фантазию проявил, не то, что я, буквалистка с полным отсутствием воображения – ха-ха-ха, я серьёзно!) Короче, перевод Хельги, мне показался в плане соответствия оригиналу вполне неплохим. (в остальных отношениях, как вы поняли, мне сложно судить) Посему, дабы её труды не пропадали, я бы предпочла с её согласия просто что-то подправить, и если нужно, доперевести звуки и надписи. Так что сомнение, переводить ли заново, вызвано исключительно этим, а не моим нежеланием. Могу и заново сделать. Но к сожалению, очень быстро у меня не получится. (да уж, знала прекрасно, что не стоит за две манги одновременно браться, да всё моя жааааадность!)
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:18. Заголовок: Re:
Раз уж я пообещала Оками перевести с японского и она ради этого сделала сканы, то постараюсь сделать так, как она скажет. Но сначала мне действительно нужно ещё доделать 4-й том.
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:20. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Разве что силами администратора-сама, но на то только ее воля. |
| Пожалуй и правда лучше не уходить далеко от темы.
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 15:49. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | На мой субъективный взгляд, почти все бабулькины реплики менять надо. |
| Окей, тогда поделитесь соображениями, чего можно оставить. Я и сама могу поменять, просто интересно узнать ваше мнение.
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 15:49. Заголовок: Re:
Вообще-то я поначалу не собиралась бабушку так переводить. Потом решила в порядке эксперимента, дабы потом дождаться отзывов и решить, в какой степени этот момент смягчить. Когда я Тедди и Оками перевод отправляла, так и написала, что мигом всё исправлю, если не понравится. Но Оками вроде понравилось. Тедди по этому поводу ничего не написала, из чего я делаю очень далеко идущие выводы о степени продвижения их работы на лаборатории. Может, это была и не очень удачная идея, ибо в русском языке нет таких диалектов, как в японском. Надо, наверно, ещё с кем-нибудь посоветоваться. Почему Хокуто говорит совсем по-другому, понятия не имею. Наверное, потому что больше со сверстниками общается (особенно токийскими), а не с бабушкой. Насколько я знаю, многие японцы владеют и своим местным диалектом, и общелитературным языком. Например, с близкими они говорят на диалекте, а также, когда обсуждают какую-то информацию не для чужих ушей. Субару, слава богу, говорит на нормальном языке (вот кто всегда о людях думает). А вот бабушка с Хокуто – кошмар! Они действительно говорят на разных языках, в буквальном смысле слова. Ни одну ни другую сразу и не понять. Когда после диалога с Хокуто начался разговор с бабушкой, да-а-а…Впечатление от такого контраста было сильное. Очень сильное…Возможно, Кламп хотели показать, насколько одно поколение отличается от другого. Да и вообще в ТВ очень интересно переплетается традиционное и современное (как и в самой Японии) Мне тут, кстати, недавно сказали, что так как говорит Хокуто, теперь уже не говорят. Наверное, так было модно говорить, когда создавали мангу. Она там постоянно вставляет английские словечки, да ещё их и извращает всячески. А вот Сэйширо – просто прелесть. То, как он владеет вежливым стилем - тут, наверное, не только я завидую, но и многие японцы. Сама любезность, даже когда кого-нибудь приканчивает. В общем, Клампу просто удивительно удалось передать японский менталитет на примере персонажей ТВ. Вот тут как раз Юки упомянул про перевод слово в слово… Да, это вопрос, который меня постоянно терзает. Наверное, это плохо, что я так перевожу, и без заумных примечаний можно было бы обойтись. С другой стороны, жалко, когда изначальный смысл теряется, хочется, чтобы читатели хотя бы приблизительно поняли так, как понимаю я.
|
|
|
|
Отправлено: 09.01.07 22:35. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Может, это была и не очень удачная идея, ибо в русском языке нет таких диалектов, как в японском. |
| не согласен. взять хотя бы уральский регион. тот еще "национальный котел". как я понимаю, заимствованное слово "диалект" означает ни что иное, как "местное наречие", "говор". причем ни я один даю такое определение. толковый словарь русского языка со мной полностью солидарен. так вот. сызмальства окруженный разнообразными представителями малых народов, я смог лично убедиться насколько многоликим бывает русский язык! японии, право слово, до нас далеко. стоит приложить немного фантазии, и наш местечковый вариант "токио бабилона" и впрямь станет сценарием легенды о вавилонской башне и великом смешении языков. однако есть путь меньших напряжений. если бабуля станет изъясняется не иначе, как высоким штилем, а хокто будет гнать по босоте... приплетая какие-нить уматные воплы... на молодежном жаргоне то есть. :))))))))))
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1189
|
|
Отправлено: 10.01.07 11:26. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Okami пишет: цитата: "Она, представь себе, тоже не хочет переделывать." Да нет, я в принципе не имею ничего против. |
| Если Вы подумали, что то была претензия с моей стороны, то Вы ошиблись ;) Я тогда имела ввиду, кстати, что Ваше желание экономии времени и сил очевидно и понятно. О-Рэн пишет: цитата: | С другой стороны, жалко, когда изначальный смысл теряется, хочется, чтобы читатели хотя бы приблизительно поняли так, как понимаю я. |
|
Вот именно поэтому я и настаиваю так надоедливо на переводе с оригинала! :) Хоца воспринимать мангу как можно ближе к авторскому видению, и все тут. Однако те, кто скажут мне, что с этим запросам надо не к добрым людям приставать, а валить на курсы нихонского, будут совершенно правы... ^^ Hokuto пишет: цитата: | Пожалуй и правда лучше не уходить далеко от темы. |
|
Будет исполнено :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 30
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 10.01.07 23:54. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Ей, люди добрые! Народ! Я не был на етом форуме пару дней, но ето ужас какой флуд здесь назбирался. Нельзя допускать до такой нерозберихы, я вообще запутался что чего кого как хотел. |
|
Ну вот, теперь я чувствую себя дома! valerysan пишет: цитата: | Да оставьте Оками у спокое, она очень старается и делает сканы хорошего качества, больше для перевода ненада. |
|
Слушай, Я Марию Борисовну нежной любовью люблю, эт она мною командует. Да и вроде не жаловалась, девушка. Плюс сканы 6-7 тома изначально мне в подарок делались, в чем я ей ОЧЕНЬ благодарен. И вообще, в своей семье мы сами разберемся, окей? valerysan пишет: цитата: | ОРен - ето чудо, делает грамотный перевод на 5* |
|
Тоже согласен, просто до моего мнения усиленно допрашивались. Я его и выдал. В чем проблема? valerysan пишет: цитата: | Все делают свою работу кроме едиторов. |
|
Па-ардон, юноша! Я уже сделал три главы. Это не считается? valerysan пишет: цитата: | Если Uki переводит и 4 том до конца, то может мне как то помочь, могу почистить главу без вставки текста, тем же самым помочь. |
|
От помощи не отказываюсь. Просто я сейчас зймусь концом 5-ого тома, так что делай Сейв Б. Но ежели нет времени (хентай силушки-то отбирает) можешь не беспокоиться. Мне на обработку одной главы максимум два вечера надо, так что не перетружусь. valerysan пишет: цитата: | Месаги от Uki я вообще до конца недочитую, сложно написано. Ребята, будьте попроще! |
|
Очень надеюсь, что теперь я понятно объяснил. Сроду не думал, что сложно выражаюсь. Года два назад, да. Было дело, а сейчас простой и понятный русский язык. Правда, о твой украинский акцент тоже можно головы сломать. Так что, респект, юноша!
|
|
|
|
| |
Пост N: 31
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 11.01.07 00:14. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ну, тогда что ж с тобой поделаешь... Какие еще будут наставления, ментор ты мой ненаглядный? :))) |
|
Радость ты моя превеликая, вот когда будет надобность, тогда и получишь мои наставления. По данному, не побоюсь этого слова, шедевру коментариев боле нет. Okami пишет: цитата: | А тебе комплиментика для девочки жалко? ;)))) |
|
Умница моя разумница, солнышко красное, небушко ясное, неужто мало комплиманов я тебе отпускаю. По поводу и без повода ведь. Всего-то вам, девонька мало... Okami пишет: цитата: | Но вот сдам завтра экзамен и снова буду добрая... дня четыре. |
|
Ни пуха ни пера тебе! (считай на будущее) Okami пишет: цитата: | А потом дружно решаете, что лучше. Все танцуют. |
|
Сказано, сделано. Отправил свой вариант. Бу танцев ждать. Okami пишет: цитата: | А ты что думал? В сказку попал? |
|
Где я, там везде сказка! Okami пишет: цитата: | А что делать? Эт не лечится... |
|
Лечится-лечится. шоковой терапией все лечится. Okami пишет: цитата: | Вот видишь, и ты грешен, нетленки свои хоронишь. Не чтоб мне показать еще чего-нибудь... |
|
Какие претензии, милая? Как будто ты мне что-то лично в руки засылала! Я ж все через третьего лица получаю. не гоже так. Okami пишет: цитата: | Можно было бы и покрупнее ее набить ;) |
|
Вот когда возьмусь за правку с о-реновскими замечаниями, тогда и набью.
|
|
|
|
Отправлено: 11.01.07 11:53. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori Как то ты агрессивен к valerysan, нет? И по поводу флуда... Ага?
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1196
|
|
Отправлено: 11.01.07 15:43. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | то постараюсь сделать так, как она скажет. |
| Uki Beryozadzukamori пишет: ...Прям, пора бейджик "Заслуженный тиран и эксплуататор" с золотым теснением заказывать... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Вот когда возьмусь за правку с о-реновскими замечаниями, тогда и набью. |
|
Это значит, что все-таки займешься? А нафлужу я организованно... По почте, наверное...
|
|
|
|
| |
Пост N: 37
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 11.01.07 17:34. Заголовок: Re:
Мне конечно одно как ко мне относится Уки, меня это не интересует; три главы - это пустые понты. Когда за одну ночь вообще то целый том перевести можно. Я ничего не говорю, хентай действительно занимает много времени и работы. И никто не имеет такую нагрузку, которая мне досталась. Поетому я помогаю с переводом тогда, когда у меня появляется свободная минутка. Я начал едитинг главы Сейв Б, жду транслейт от О-Рен, и пожалуй, сам вставлю текст. Просто не очень впечатлен от качества едитинга от Уки... так что лучше сам возьмусь за это. ЗЫ: да, я с Украины, и говорю так как я хочу. Если кому то не нравится, пускай не читает.
|
|
|
|
| |
Пост N: 36
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 11.01.07 20:32. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Как то ты агрессивен к valerysan, нет? |
|
Вообще-то, нет. Вполне вежлив и никаких негативов нет. Не пужайся. Hokuto пишет: цитата: | И по поводу флуда... Ага? |
|
Угу... Как шеф сказал, так и сделаем. Буду пай-мальчиком. ;) Okami пишет: цитата: | ...Прям, пора бейджик "Заслуженный тиран и эксплуататор" с золотым теснением заказывать... |
|
До заслуженного еще далеко. А вот мне уже пора. Вон как Валерку обидел. )))) Okami пишет: цитата: | Это значит, что все-таки займешься? |
|
Во всяком случае морально к этому готов. Правда, тут поступило мнение, что мой эдитинг уступает нечаевскому, так что, надо ли вам это? Okami пишет: цитата: | А нафлужу я организованно... По почте, наверное... |
|
Да-да, я Хокто обещал быть послушным. Кста, письмо-то все еще с меня! ;)
|
|
|
|
| |
Пост N: 37
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 11.01.07 20:32. Заголовок: Re:
valerysan Собственно, обмен "любезностями" произведен, и выяснять кто первый начал уже поздно, да и не надо. Прошу прощения, коли обидел, не знал, что ты такой взрывной и так реагируешь на безобидные шутки. Да, за ночь все что угодно можно сделать, согласен! Лишь бы она была свободной. Три главы ТВ - это и есть целый том. И, собственно, я его за вечер и перевел, но не в этом соль. Делал я это для себя, а с сайтом просто поделился, потому криминала здесь нет, и на твою роль я ни в коем случае не претендую. Поэтому, прошу на личности все же не переходить, ладно? Насчет нагрузки тоже ты зря. Все мы ее имеем. И девочки, которые сейчас на сессии, но все же что-то делают, у меня тоже, слава Богу, занятость почти круглосуточная, предпринимательская деятельность все же, плюс семья. Но, вроде бы никто этим не кичится. А уж тем более твоя принадлежность к славному украинскому народу неприятных чувств во мне вовсе не вызывает, я сам наполовину белорус, поэтому братьев славян уважаю. Так что предлагаю мир. И не будем тут петушиться перед девушками, выясняя кто круче. Все таки за одно дело стоим. Лучше усилия объединять.
|
|
|
|
| |
Пост N: 38
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 12.01.07 00:18. Заголовок: Re:
Ты прав Уки. Давай лучше переведем ТВ до конца, и будем счасливы )) А на твои слова я совсем не обижаюсь, я же сказал, мне все одно. И у меня сессия и т.д., готов помочь чем могу, уже почистил половину Сейв Б, так что жду О-рен. Счасливо всем!!!
|
|
|
|
| |
Пост N: 1
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 12.01.07 00:44. Заголовок: Re:
Правильно, давайте жить дружно. И Uki старался, и помощь Валерия тоже, думаю, не помешает. Давайте объединять усилия, дабы не получалось, как в одной известной пословице. Про семь нянек и дитя... Ну в общем, вы знаете. Okami пишет: цитата: | Я тогда имела ввиду, кстати, что Ваше желание экономии времени и сил очевидно и понятно. |
| По большому счёту, дело даже не в этом. Просто если я начну делать заново то, что и так нормально, не факт, что моя версия будет лучше. Честно говоря, у меня пока не было времени досконально сверить перевод Хельги и Uki с оригиналом, так что давайте пока отложим этот разговор на некоторое время.
|
|
|
|
| |
Пост N: 40
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 12.01.07 10:47. Заголовок: Re:
О'кей, Валера! Как говорит Оками - все танцуют. На этом и порешили. Я тоже трепетно ожидаю вердикта О-Рен... О-Рэн Если уж я перед Валеркой извенился, то перед тобой вообще обязан на колени встать. Надеюсь, ты не обиделась на высказанное мною мнение. Я, правда, старался быть объективен. О-Рэн пишет: цитата: | Давайте объединять усилия, дабы не получалось, как в одной известной пословице. Про семь нянек и дитя... |
|
Вот это уже нормальный человеческий разговор. Спасибо тебе. О-Рэн пишет: цитата: | не факт, что моя версия будет лучше. |
|
Так ведь можно сделать "коллаж". Оками хочет узреть перевод с оригинала. Можешь перевести дословно, не особо заморачиваясь над стилистикой и т. д. раз у тя времени нет. Я могу над этим поработать, отправить тебе на коррекцию. Вот и все заморочки.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1202
|
|
Отправлено: 12.01.07 14:09. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Во всяком случае морально к этому готов. Правда, тут поступило мнение, что мой эдитинг уступает нечаевскому, так что, надо ли вам это? |
|
Единственное - сканы у тебя более размытые. Резкость меньше, что ли... Короче, у меня ни одного высшего образования, я не знаю, как это обозвать по науке дизайнерской Но я это как недостаток не рассматривала, просто обратила внимание. И по тексту претензий не имею. Так что, нам лично, надо.
|
|
|
|
| |
Пост N: 39
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 12.01.07 18:28. Заголовок: Re:
Да и я заметил что резкость у Уки ниже. Может ты их размиваешь при едитинге
|
|
|
|
| |
Пост N: 41
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 12.01.07 22:26. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Единственное - сканы у тебя более размытые. |
|
Видать, разница в мониторах... У меня все зашибись выглядит, как на экране, так и на печати. Попробую с этим что-нибудь сделать. Тем более, переделывать будем. Размытием вообще ненавижу пользоваться, наоборот правлю балланс ч/б кривыми. Плюс все развороты вручную делаю, закрывая черную полосу посредине и высветленные места на сгибах тоже, что между прочим ни на анилабе, ни у тебя, Валера не сделано. И еще вопрос (к Валере же): ты текст в какой программе вставляешь? А то кроме поворотов и обводки никаких приемов больше не видно.
|
|
|
|
| |
Пост N: 40
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 13.01.07 01:45. Заголовок: Re:
Ну не знаю, от екрана ето не зависит. Просто я взял оригинальные сканы от Оками и твои почищеные, то размытость есть. Но хотя она может быть из-за того, что их надо поворачивать на несколько градусов, тогда они немножко размитыми стают. Я не высветливаю места на сгибе... это старая технология. На начале я просто дорисовувал на темных местах так как оно должно быть. А потом просто не вижу необходимости )) Закрывать черную полосу посередине??? Зачем это... нельзя просто порезать и залить белой краской. Или ето тоже самое )) Ну а про развороты я не понял, даже не знаю что это такое. Что косается текста... магией не надо пользоваться. Простой фотошоп с двумья ефектами - вполне хватает. Фаны хотят понять сюжет, а не наслаждаться текстом. А когда я говорил про качество текста на твоих страницах, я имел только одно у виду - что ты криво ставишь сам текст у бульбашки, надо выровнять все посередине и что б текст не прикосался к пределам бульбашки (см. основные правила перевода манги от Ичи-чана). А так твой текст хорошо проделан, молодец.
|
|
|
|
| |
Пост N: 45
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 15.01.07 18:11. Заголовок: Re:
В общем, дело оказалось до прозаичности простым - при экспорте из Корела не делать "сглаживание" не возможно, так как резкость все "рвет". А что до "старых технологий" и т.д., то ежели скорость позволяет, то отчего же ее не применять? Ведь эстетичнее и симпатишнее глазу делается. Да и звуки я старался по возможности делать идентичными оригиналу. А то что получается - художник рисовал в ручную иероглифы, соблюдая композицию кадра, а я взял, все стер и понаставил по-своему. Кста, не проще текст в Короле вставлять, там магии-то намного меньше, чем в фотошопе, а возможностей больше, все ж прога для графики и верстки? Но это так, к слову. Текст к серединке пододвину, спасиб за совет. "Бульбашка" - прикольное слово. Запомню. Ичи-чан, что, местный гуру?
|
|
|
|
| |
Пост N: 2
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 15.01.07 23:02. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Надеюсь, ты не обиделась на высказанное мною мнение. Я, правда, старался быть объективен. |
| Что Вы, напротив. Честно говоря, я самого начала считала, что этот диалог у меня сделан неудачно, иначе бы и не стала допытываться у всех совета. И Вы, надо сказать, мне больше всех помогли. По правде говоря, у меня было очень мало времени, когда я переводила этот диалог, и я многое не смогла передать как надо. Я абсолютно согласна с Вашим видением этого персонажа, только насчёт некоторых отдельных слов у меня есть сомнения. Но я, конечно, могу быть неправа. Так что, пожалуй, ещё с Оками и с Хокуто посоветуюсь.
|
|
|
|
Отправлено: 16.01.07 09:51. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Кста, не проще текст в Короле вставлять, там магии-то намного меньше, чем в фотошопе, а возможностей больше, все ж прога для графики и верстки? |
| Мне в этом плане больше всего Macromedia Fireworks нравится. Я редактирую сканы в Фотошопе, а текст вставляю в Фаере. И экспортировать ничего не нужно, сохраняешь в png.
|
|
|
|
| |
Пост N: 41
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 18.01.07 09:19. Заголовок: Re:
Я почистил все сканы второй части второй главы 4 тома (Сейв Б) с 107 по 166 включно. Но так как я не получил перевод от О-Рен я не могу дальше йти с переводом. У меня уже екзамены начались и сюжет на хентай пришел, так что вставить текст я не могу никак. Так что я выложу все почищенные сканы или у вебе или скину кому то, а вы уже решайтесь. Текст вставить - не очень большая и тяжелая вещь, так что думаю решите эту проблему. Сканы будут сегодня-завтра. Удачи!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1225
|
|
Отправлено: 21.01.07 11:34. Заголовок: Re:
valerysan О-Рен еще работает над Сейв Б. А сканы? Вы уже выложили\переслали? Лучше, наверное, было бы выложить...
|
|
|
|
| |
Пост N: 42
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 21.01.07 17:45. Заголовок: Re:
Я выложил все сканы ТВ (107-конец) на юсендите. Вот ссылка на скачку http://www.yousendit.com/download/RcIXbHObQa95TA%3D%3D Там возможны какие то ошибки, моожет я не полностью все постирал у картинках. Если вдруг что, то подправьте. А так, удачи при вставке текста. Надеюсь я смог помочь.
|
|
|
|
| |
Пост N: 43
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 21.01.07 17:46. Заголовок: Re:
там на ссылку не нажимайте, а корируйте полностью адресок вместе со символами % и т.д. ато месаг показало не с полным адресом.
|
|
|
|
| |
Пост N: 49
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 22.01.07 02:14. Заголовок: Re:
Возникает вопрос... Мне заняться текстом?
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1230
|
|
Отправлено: 22.01.07 12:04. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori Ну, ежели тебя это не затруднит, милостивый государь ;)))) Как тока О-Рен перевод доделает.
|
|
|
|
| |
Пост N: 50
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 22.01.07 14:08. Заголовок: Re:
Okami Да нет, не затруднит. Просто может кто еще хотел этим заняться?
|
|
|
|
Отправлено: 22.01.07 17:01. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori По поводу комментариев от автора вроде "Вы нас не ждали...", думаю от них лучше воздержаться. В крайнем случае писать не в самом пузыре, а в сноске, что это именно комментарий, а не кламповская задумка.
|
|
|
|
| |
Пост N: 6
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 24.01.07 02:18. Заголовок: Re:
Пожалуй, я тоже выскажу своё мнение. Раз уж Uki почему-то не пожелал отчитаться передо мной о проделанном, а точнее, о переделанном и от себя добавленном, а почему-то вместо этого сразу же поспешил выложить всё на сайте, как только я подняла об этом вопрос. Так вот, я считаю абсолютно излишними ЛЮБЫЕ какие бы то ни было комментарии и вставки от эдиторов/переводчиков. Не нужно никому навязывать свои впечатления. К примеру, если редактору манга представляется весёлым балаганом, не обязательно читатели должны воспринимать всё точно так же. Давайте будем скромнее и не будем стоять между автором и читателем. Если очень хочется обратить на себя внимание и самовыразиться, никто не мешает создать что-то своё. Насчёт имён, конечно, дело вкуса, но (если вдруг кого-то всё же интересует моё мнение), я, во-первых, предпочитаю придерживаться сложившейся традиции, потому как если переводчики вместо того, чтобы проявлять солидарность, станут каждый раз демонстрировать, что они самые умные (даже если оно и так, наша цель вовсе не в этом) и доказывать, что самая лучшая и правильная позиция именно у них, всё это будет лишь сбивать с толку читающих, которым, думаю, абсолютно без разницы, как зовут героя. Во-вторых, я ещё учитываю принцип благозвучия при прочих равных условиях. В общем, могу сказать, мне не нравится "Сэйсиро", и не совсем понимаю, почему должна быть "Хокто" и чем это мотивировано, кроме желания отличиться (которое всегда только вредит переводу). Я всё это написала не ради дискуссии, а потому как считаю, что только на пользу узнать ещё чьё-то мнение. Всё-таки делать мангу (и не только) следует, наверное, в первую очередь для других, а не для одного для себя любимого. Простите, если написала что-то слишком резко, но, наверное, я имею право на свой собственный взгляд по поводу своего же собственного перевода.
|
|
|
|
Отправлено: 24.01.07 09:35. Заголовок: Re:
В гостевой написали, что во второй главе 4 тома нет 79 страницы. По поводу имен я согласна. Все-таки нужно придерживаться чего-то одного.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1232
|
|
Отправлено: 24.01.07 15:57. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | В гостевой написали, что во второй главе 4 тома нет 79 страницы. |
| Вроде 79 страница есть. 78-й нет. Ну, а ИМХО... по поводу имен ругаться - последнее дело...
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.07 10:14. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ну, а ИМХО... по поводу имен ругаться - последнее дело... |
| Я бы не сказала, что это ругань. Просто переделывать перевод, не поставив в известность переводчика, нехорошо. Вот О-Рен и возмутилась. Тебе хорошо, ты сама переводишь, сама редактируешь. А представляешь, если бы ты увидела в сканах Асуру и т.д.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1234
|
|
Отправлено: 25.01.07 10:41. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | А представляешь, если бы ты увидела в сканах Асуру и т.д. |
|
Честно? Я хитрая Я первым делом, еще когда сама ни переводила, ни редактировала, а только помогала, настояла на том, чтобы определиться с единообразием имен :) Мы длиииинный список составили, и я до сих пор им пользуюсь... Я не к тому, что замечание О-Рен несправедливо. Я к тому, что делается это, если уж на то пошло, заранее в приказном\договорном порядке, а не "по умолчанию". А то, что Юки пишет "Сейсиро" было видно еще в пятом томе...
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.07 11:32. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Я не к тому, что замечание О-Рен несправедливо. Я к тому, что делается это, если уж на то пошло, заранее в приказном\договорном порядке, а не "по умолчанию". А то, что Юки пишет "Сейсиро" было видно еще в пятом томе... |
| Там был его собственный перевод. Конечно жаль, что там сделано по другому, но я такие вещи оставляю на откуп переводчика. Ну а тут О-Рен писала в своем переводе одно, а в сканах оказалось другое.
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.07 15:54. Заголовок: Re:
А первый и второй тома будут на сайте?
|
|
|
|
| |
Пост N: 7
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.01.07 15:56. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | А то, что Юки пишет "Сейсиро" было видно еще в пятом томе... |
| То, что я не пишу «Сейсиро» было видно ещё в четвёртом томе. А для того, чтобы всё согласовывать со мной, Юки, по его словам, был слишком занят. Тем более, он уверял, будто ничего не переделывает в моём переводе. Но это оказалось не совсем так, и не только в отношении имен. Что же будет, если я стану каждый раз менять имена по прихоти человека, далёкого от японской лингвистики. Я могла бы ещё понять завзятого япониста, приверженца какой-то определенной школы, но Юки всё равно не придерживается никакой единой системы в транслитерации, да и вообще каких-то правил и логики при переводе имён. Думаю, Юки их просто не знает, большинство имён у него всё равно переведено некорректно (эти не исключение). Поэтому у меня серьёзные опасения, что настойчивое желание Юки сделать всё по-своему, вызвано лишь упрямством, а не какой-то острой насущной необходимостью. Вообще нужно всегда чётко определяться со своими обязанностями и не вмешиваться слишком сильно в работу друг друга, иначе получится не сотрудничество, а одни разногласия. Я очень стараюсь идти навстречу всем пожеланиям (о которых меня ставят в известность), но для меня слишком большая роскошь позволять, по умолчанию, каждому незнакомому человеку переделывать мой перевод как заблагорассудится. Мне тогда непонятно, зачем я стараюсь, делая перевод с японского, если в итоге всё равно получается не то, что в оригинале. Например, фразы «он ведь полностью погружён в работу» в последнем кадре на с. 105 в оригинале просто нет и для чего она добавлена, мне неясно. Наверно, эдитор решил, что я что-то пропустила, и вместо того, чтобы спросить у меня, воспользовался очередным случаем, чтобы сделать свою роль в переводе поувесистее. Дело даже не в моих интересах. Добавлять фразы от себя нужно очень осторожно, вообще не очень желательно. Я не против некоторых экспериментов и проявления творчества, но не надо заходить слишком далеко в стремлении сделать произведение лучше (на твой взгляд), чем оно есть. Нужно постараться передать хотя бы долее менее то, что хотели сказать авторы. На этом мне хотелось бы данный разговор закончить и больше не обсуждать эту тему. Почему-то раньше мне не приходилось заниматься какими-то выяснениями, вместо того, чтобы спокойно делать свою работу, и это совершенно не моё. Ни ругаться, ни возмущаться я не буду и вообще говорить что-либо ещё по поводу перевода. Меня на это просто не хватает.
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.07 16:02. Заголовок: Re:
Шенна пишет: цитата: | А первый и второй тома будут на сайте? |
| Нет.
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.07 19:01. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: А почему? Их можно вообще найти?(на русском или английском) А сколько там вообще томов?
|
|
|
|
Отправлено: 26.01.07 00:53. Заголовок: Re:
Шенна, семь томов. Первые два тома в русском переводе хорошего качества сканов спокойно можно найти в сети на дримслабе. И, насколько я помню, на Клампе указано, где это. А ежели память меня подводит, то есть прекрасный сайт animanga.ru - там собраны ссылки на разнообразную мангу в переводе на русский, советую наведаться, там вы обязательно найдёте недостающие тома. Неужто это так сложно, нэ?
|
|
|
|
Отправлено: 26.01.07 09:32. Заголовок: Re:
San пишет: цитата: | Шенна, семь томов. Первые два тома в русском переводе хорошего качества сканов спокойно можно найти в сети на дримслабе. И, насколько я помню, на Клампе указано, где это. А ежели память меня подводит, то есть прекрасный сайт animanga.ru - там собраны ссылки на разнообразную мангу в переводе на русский, советую наведаться, там вы обязательно найдёте недостающие тома. Неужто это так сложно, нэ? |
| Нет, я просто удивилась, что мангу переводят с середины, вот и спросила. Прошу прощения за беспокойство. Кстати, сколько глав в первом томе?
|
|
|
|
Отправлено: 26.01.07 10:26. Заголовок: Re:
Шенна пишет: цитата: | Кстати, сколько глав в первом томе? |
| 1-3 тома на Дримслабе переведены полностью.
|
|
|
|
| |
Пост N: 44
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 26.01.07 23:28. Заголовок: Re:
Вопрос к Уки: а когда можна будет ожидать окончание 5-го тома ТВ. Чесно говоря, я и сам еще не читал ту последнюю главу. А я так понял она особенная, потому что дает новое начало двум последним томам. Вопрос к ВСЕМ: Вы опьять начинаете спорить за имена, перевод и т.д. Ребьята - Давайте Жить Дружно. Я уверен, что 95% усех фанатов (у т.ч. и я) не пределяют внимание на имена, отдельные буквы и т.д. Иногда мы и на сам рисунок много не обрящаем внимание... а только на сюжет. Вот переводите вы все нормально, Что О-Рен, то и Уки. Главное что мы не читаем про поросенек или птицоферму, а читаем про ТВ. Хотя конечно, свои примечания или фразы вставлять не нада. Тем вы портите себе авторитет серед читателей. Манга - это прямой контак тет-а-тет читателя с автором. Других посторонних - там не должно быть. Вот это осн задача переводчиков. Удачи всем!
|
|
|
|
| |
Пост N: 9
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 27.01.07 00:34. Заголовок: Re:
Я надеюсь, в следующий Uki не будет возражать, чтобы сначала посоветоваться со мной, прежде чем добавить что-то от себя. Это моё самое большое пожелание, не такое уж и оно сложное, поэтому очень надеюсь, что спорить из-за него никто не будет. Ну а что касается его собственного перевода – тут всё на его усмотрение, и я не вправе ему ничего запрещать, даже если он захочет сделать из Субару поросёнка.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1253
|
|
Отправлено: 01.02.07 12:10. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1327
|
|
Отправлено: 21.02.07 17:15. Заголовок: Re:
7 том: цветные страницы и стр. 4-51. О-Рэн Вопрос такой: еще есть хоть малейший шанс увидеть Ваш перевод Save B и пятого тома? О большем так и молчу вообще... Я уже готова сама редактировать, лишь бы было...
|
|
|
|
| |
Пост N: 14
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 22.02.07 01:57. Заголовок: Re:
Okami Постараюсь поскорее доделать 4-й том. Вроде не так много осталось, просто времени не хватало.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1331
|
|
Отправлено: 22.02.07 10:49. Заголовок: Re:
О-Рэн Будем ждать :) valerysan Тогда и к Вам просьба. Если не трудно, переложите почищеные сканы Save B. Старая ссылка уже сдохла. В принципе, я могу и заново почистить (благо у меня и исходники невообразимых размеров имеются), но это сэкономило бы время.
|
|
|
|
| |
Пост N: 45
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 22.02.07 23:46. Заголовок: Re:
Без проблем, Я выложу снова последние страницы которые я почистил. Еще раз редактировать не нада, я же старался, и вы же не хотите что б мой труд прошел напрасно
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1334
|
|
Отправлено: 23.02.07 11:31. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | я же старался, и вы же не хотите что б мой труд прошел напрасно |
| Хотела бы - просить не стала ;)
|
|
|
|
| |
Пост N: 47
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 27.02.07 14:08. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1355
|
|
Отправлено: 01.03.07 13:11. Заголовок: Re:
Пасиба :) Эх, так и знала, придется однажды с png'шками работать!
|
|
|
|
| |
Пост N: 48
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 01.03.07 21:46. Заголовок: Re:
В принципе, вставлять текст не особо требует особенности формата. Если тебе надо будет, то у фотошопе если поставить на автоматизацию - сконвертировать все старницы займет 3 секунды. А так, я рад, что работа продолжается. К сожалению я не могу никак етим заниматься, время не позволяет. Удачи!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1362
|
|
Отправлено: 04.03.07 11:31. Заголовок: Re:
Да не, с работой проблем нет. Я просто почти сознательно этот формат избегала до сего момента.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1396
|
|
Отправлено: 13.03.07 10:47. Заголовок: Re:
Обновлялка: 7 том стр. 52-95. И все еще надеемся и ждем перевода :)))
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1459
|
|
Отправлено: 01.04.07 13:15. Заголовок: Re:
В честь 1 апреля выложила 7 том до конца. И никаких шуток :) Хоть с одним делом расправилась...
|
|
|
|
Отправлено: 11.06.07 16:07. Заголовок: Re:
Гостевая так и остается для меня недоступной... :). Выскажусь здесь: спасибо за новые главы: я то уже грешным делом подумала, что вы их забросили!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1655
|
|
Отправлено: 12.06.07 00:07. Заголовок: Re:
Либа На здоровье! Мы стараемся ничего не забрасывать :)
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.07 04:11. Заголовок: Re:
Здравствуйте, у меня вопрос: будут ли переделаны 6 и 7 тома?
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1752
|
|
Отправлено: 03.07.07 09:57. Заголовок: Re:
В планах это дело было. За редактора сканов, т.е. за себя, могу сказать, что эти планы не изменились. За переводчика не могу говорить, но надеюсь, что тоже :)
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.07 10:04. Заголовок: Re:
Я тоже буду надеяться)))
|
|
|
|
| Твердолобый пацифист
|
Пост N: 43
|
|
Отправлено: 03.07.07 10:12. Заголовок: Re:
Если всё так вяло, могу предложить свою помощь. Если они действительно на английском, то я их за пару дней переведу. Опыт уже имеется.
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.07 10:56. Заголовок: Re:
Sorata пишет: цитата: | Если они действительно на английском, то я их за пару дней переведу. Опыт уже имеется. |
| Тут предполагается перевод именно с японского.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1755
|
|
Отправлено: 03.07.07 20:04. Заголовок: Re:
С английскго мы и сами горазды. Да не котируется :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 31
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 03.07.07 22:27. Заголовок: Re:
Sorata пишет: цитата: | Если они действительно на английском, то я их за пару дней переведу. Опыт уже имеется. |
| Да, был у нас уже такой опыт...После него-то и начинаются просьбы о переделке... Но это я не о Хельгином переводе 6 и 7 тома. Он мне вполне нравится, очень даже на уровне. Она молодец. Во всяком случае, гораздо лучше многих переводов, которые я видела. Это то, что касается именно перевода. Но если дело ещё и в сканах и есть желание сделать на более качественных, то я, конечно, могу этот перевод слегка подкорректировать (после того, как закончу 5-й том)
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1758
|
|
Отправлено: 04.07.07 00:01. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Но если дело ещё и в сканах и есть желание сделать на более качественных, то я, конечно, могу этот перевод слегка подкорректировать |
|
Вот об этом и речь. Хороший перевод хорошей манги на хороших сканах :)
|
|
|
|
Отправлено: 27.12.07 21:33. Заголовок: Люди, это что, правд..
Люди, это что, правда?!!! Это ещё кусок перевода ТВ?!!!!!! Лучший подарок на Новый Год...
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 2506
|
|
Отправлено: 28.12.07 10:49. Заголовок: Bioko-сан, это правд..
Bioko-сан, это правда! На здоровье! :))) Зачем кусок? Это, собственно, все. Та самая глава с очаровательной сценой выбивания сейширского глаза. (Только у нас! Спешите видеть! ). Дальше возможны только переделки уже наличного перевода.
|
|
|
|
Отправлено: 28.12.07 20:15. Заголовок: АААААААААААААААААААА..
ААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Его правда закончили!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Всё, теперь ждём конец света.
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 2508
|
|
Отправлено: 29.12.07 11:08. Заголовок: Bioko пишет: Всё, т..
Bioko пишет: цитата: | Всё, теперь ждём конец света. |
|
Ну, вот только я собралась за "Ригведу" сесть, сразу конец света
|
|
|
|
Отправлено: 29.12.07 11:46. Заголовок: Okami пишет: Ну, во..
Okami пишет: цитата: | Ну, вот только я собралась за "Ригведу" сесть, сразу конец света |
| Вношу предложение: отложить конец света до окончания Clamp-ом Х. :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 451
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 29.12.07 13:01. Заголовок: Bioko пишет: Лучший..
Bioko пишет: цитата: | Лучший подарок на Новый Год... |
| Точно-точно!!! Как же я ждала, даже скачала том на английском, но руки пока не дошли до перевода, и хорошо, что не дошли, ведь все-таки, он существует!!! Ура, товарищи!!!
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 2510
|
|
Отправлено: 29.12.07 16:40. Заголовок: Lina пишет: отложит..
Lina пишет: цитата: | отложить конец света до окончания Clamp-ом Х. :) |
| Не, ну, так надолго откладывать не к чему... :))))) AllyS пишет: Три ура! :) И я все-таки попрошу прощения за задержку выхода главы. То была моя вина как редактора сканов ^^""""
|
|
|
|
Отправлено: 29.12.07 23:41. Заголовок: Okami пишет: Не, ну..
Okami пишет: цитата: | Не, ну, так надолго откладывать не к чему... |
| Зато какой повод :)))
|
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 2515
|
|
Отправлено: 30.12.07 12:37. Заголовок: Lina пишет: Зато ка..
Lina пишет: Это да. После нас - хоть потоп, как говорится :)))
|
|
|
Ответов - 257
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|