Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 01.12.05 14:25. Заголовок: 4 и 5 тома ТБ
поскоьку у меня траблы с гостевой (ну не принимает она у меня код) спрошу здесь. где достать перевод 4 и 5 томов ТБ?
| |
|
Ответов - 257
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1142
|
|
Отправлено: 26.12.06 15:36. Заголовок: Re:
Поскольку я это дело все равно отсканировала, то начало 6 тома лежит тут.
| |
|
|
Отправлено: 27.12.06 07:49. Заголовок: Re:
Если кому-то интересно, я могу предоставить скрипт к Сэйв А. Или даже, если нужно, выложить, если Хокуто не против.
| |
|
|
Отправлено: 27.12.06 09:50. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | Или даже, если нужно, выложить, если Хокуто не против. |
| Выложи. Может быть Юки сможет сделать его, так быстрее получится.
| |
|
|
Отправлено: 27.12.06 14:32. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Может быть Юки сможет сделать его |
| А Юки может! Когда от праздничного запоя по по поводу собственного ДР отойдет. Кста, мне скрипты выкладывать не надо. Мне надо сканы этой самой главы. Скрипты у мя есть, мне Оками дала. Хотя, ежели с тех самых пор что-то в них изменилось....
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1151
|
|
Отправлено: 28.12.06 11:15. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Мне надо сканы этой самой главы. |
|
А у тебя их нет?! Чего молчишь тогда, аки Зоя Космодемьянская? Я между прочим, Юльму ссылки выдавала в индивидуальном порядке, с распиской... Он с тобой не поделился?
| |
|
|
Отправлено: 28.12.06 22:21. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Чего молчишь тогда, аки Зоя Космодемьянская? |
|
Молчу оттого, что жду, когда мне их в причесанном виде выставят на сайте. Видать, не дождусь... Okami пишет: Убью юльма!
| |
|
|
Отправлено: 29.12.06 10:04. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Молчу оттого, что жду, когда мне их в причесанном виде выставят на сайте. Видать, не дождусь... |
| Наверное, причесывать придется тебе.
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1156
|
|
Отправлено: 29.12.06 12:14. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: Народная мудрость по этому поводу гласит: если хочешь что-то сделать, сделай это сам... Гуд. Я сегодня News до конца выложила. Значит, следующим пунктом Save переложу. Uki Beryozadzukamori пишет: Только не сильно!
| |
|
|
| |
Пост N: 35
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 29.12.06 16:37. Заголовок: Re:
Всем привет. Я коротко заскочил на форум, просмотрел ситуацию. Вижу, что нашелся помочник с текстом. Ето мне и надо. Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? Окими великое спасибо что сканирует и дальше. Напишите что надо чистить, я почищу и выложу на сайт, а потом кто будет хотеть, вставит текст или свяжется с О-Рен. Пользуюсь моментом, поздоровляю всех любителей Клампа, веселых вам новогодних праздников, не пейте очень много, а у меру. Надеюсь что в следующем году мы сделаем больше, Кламп срадует нас новым "Кламп в стране чудес 2", закончат Х, и много много других вещей. После празников, я смогу снова едитить ТВ. Мата не.
| |
|
|
Отправлено: 29.12.06 23:50. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Наверное, причесывать придется тебе. |
|
Ради ТВ готов на все, вот только с пятым томом разделаюсь. "Бокс" уже готова, осталась маленькая формальность с "палочками и горшками" - эта фраза, которая привела мя и Оками в смятение. Где тут, кстати, О-рен, чо б спросить? Okami пишет: цитата: | если хочешь что-то сделать, сделай это сам... |
|
Ну да, эт один из принципов моей жизни. Второй - волондовский. О том, что просить никогда и ничего не надо у сильных мира сего. Пока действует. ) Okami пишет: Как будущий представитель закона, поясни мне, как убить "не сильно"?
| |
|
|
Отправлено: 30.12.06 02:58. Заголовок: О-Рэн
Я здесь. Назовите страницу и номер кадра. Я, по правде говоря, Бокс как следует даже не успела прочитать. Юки, я вами восхищаюсь, кстати. Вы что, уже весь пятый том почти сделали? Мне бы такие темпы. А то от меня вообще никакой пользы, один вред.
| |
|
|
|
Отправлено: 30.12.06 03:38. Заголовок: О-Рэн
А, извиняюсь, нашла. Навскидку, очень приблизительно. Яминабэ - это блюдо такое, типа супа что ли, с тёмным-тёмным таким бульоном. И вот, для развлечения больше, кладут туда всякую бяку, что только можно, а бяка-то эта невидна... и вот (по всей видимости), что тебе на твои палочки попадётся сразу, - никогда не знаешь, что, - то ты и должен съесть. Ну там ещё ,по-моему, и другие какие-то есть способы поизвращаться, в смысле поразвлекаться с этой гадостью, но тут, судя по тексту что-то вроде того... Могу ещё завтра поточнее посмотреть, ближе к ночи, после работы
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1159
|
|
Отправлено: 30.12.06 12:25. Заголовок: Re:
valerysan пишет: цитата: | Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? |
|
Зависит от того, как быстро Вы можете это сделать, наверное. Короче, о разделении труда это Вам с Юки выяснять. Да, И Вас с наступающими! Всех с наступающими! :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Как будущий представитель закона, поясни мне, как убить "не сильно"? |
|
А ты вот извернись! Даю подсказку: ч.1 ст.105 УК РФ с применением ч.3 ст. 30 УК РФ... В простонародье - покушение на убийство :Р О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
|
Скажете тоже... А все ведь с точностью до наоборот О-Рэн пишет: цитата: | Яминабэ - это блюдо такое |
|
Да, когда знаешь, что "темная кастрюля" - это сьедобно, жизнь становится гораздо проще и приятней! Спасибо!
| |
|
|
Отправлено: 30.12.06 16:34. Заголовок: Re:
О-Рэн Спасибо, милая! Теперь все в ажуре! Бум дружить! ;) О-Рэн пишет: цитата: | Вы что, уже весь пятый том почти сделали? Мне бы такие темпы. |
|
Эт когда мне приспичит, то я чего угодно и в какие угодно сроки сделаю. А тяк я ленивый очень... Тем более, ты ты ведь все равно какчественно делаешь, а я довольствуюсь аглицким вариантом. О-Рэн пишет: цитата: | Юки, я вами восхищаюсь, кстати. |
|
Взаимно, кстати! Тебе от меня уже респект передовали? О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
|
Я с Оками согласен. Зря, зря ты так. Кстати, об ней самой! Okami пишет: Что это мы так за энтого господина перепугались, дорогая? Но раз так, то ради тебя я ему просто морду пощупаю. Okami пишет: цитата: | В простонародье - покушение на убийство :Р |
|
И язык еще показала! Типа я и есть простонародье, так? Неужели покушаться и убить вещи идентичные, различающиеся лишь результатом? Попытка может закончиться успехом, а может так и остаться попыткой. Но я ж не говорил, что попытаюсь, я утверждал. Хотя... о чем это мы? Так и зафлудиться не долго! И вообще, с Наступающим всех!!!
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1164
|
|
Отправлено: 31.12.06 13:13. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Что это мы так за энтого господина перепугались, дорогая? |
|
Совесть замучала. Кто ж знал, что ты такой агрессивный... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Хотя... о чем это мы? Так и зафлудиться не долго! |
|
Ага. Ближе к делу, милейший :) А об особенностях юридической квалификации разномастных убиений ближнего своего я тебе потом расскажу
| |
|
|
Отправлено: 31.12.06 22:24. Заголовок: Re:
О-Рэн пишет: цитата: | А то от меня вообще никакой пользы, один вред. |
| Не говори больше такой ереси! valerysan пишет: цитата: | Но вопрос, что тогда едитировать, какую главу??? |
| Видимо 2 главу 4 тома, которую перевела О-Рен.
| |
|
|
Отправлено: 01.01.07 19:16. Заголовок: Re:
Hokuto пишет: цитата: | Видимо 2 главу 4 тома, которую перевела О-Рен. |
|
Я уж половину этой главы сделал. Так что пусть лучше третьей занимается. Okami пишет: цитата: | Кто ж знал, что ты такой агрессивный... |
|
Я не агрессивный, дорогая, я горячий. Как вспылю, так и остыну. Так что можешь не переживать, юльм укатил к родным, а когда вернется, я уже снова добрый буду. Okami пишет: цитата: | Ближе к делу, милейший :) |
|
Я никогда еще не был ТАК близко "к делу" на этом форуме. Хокто-чан знает.
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1168
|
|
Отправлено: 02.01.07 23:37. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я уж половину этой главы сделал. |
| Ты по скрипту свое весомое слово скажешь или нет? Или так и не успел его прочитать, и тебе сразу с новыми поправками выслать? И да. Я Save A всю выложила. Save B надо? Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я не агрессивный, дорогая, я горячий. Как вспылю, так и остыну. |
|
Ну вот, сразу бы так. А то все убью да убью... Убивец тоже мне... :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Я никогда еще не был ТАК близко "к делу" на этом форуме. |
|
Это да, это все знают. Но нет предела совершенству!
| |
|
|
Отправлено: 04.01.07 14:32. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ты по скрипту свое весомое слово скажешь или нет? Или так и не успел его прочитать, и тебе сразу с новыми поправками выслать? |
|
Высылай сразу с поправками. Раз есть поправки, то какой резон мне старый читать. Okami пишет: цитата: | И да. Я Save A всю выложила. Save B надо? |
|
Я и скачать уже успел. Сейв б нуна, как, собственно, и 6 том тоже нуна. Okami пишет: Но-но, девушка! Забыли небось, что я потомственный душегуб из кланы березопочетателей?! Только ради Вас я немножко своими правилами поступился. Okami пишет: цитата: | Но нет предела совершенству! |
|
Не, я не из таковских! Да шо б Юки не флудил ваще! Эт тогда не Юки будет. Тем более топик скучный, надо же разбавить чуть-чуть рабочую атмосфЭру. ;)
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1171
|
|
Отправлено: 04.01.07 15:06. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Сейв б нуна, как, собственно, и 6 том тоже нуна. |
|
А что больше? Я же не могу все одновременно сделать... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Забыли небось, что я потомственный душегуб из кланы березопочетателей?! |
|
Забудешь тут, с таким-то невыговариваемым ником Но Вы, судя по разговорам, вроде на заслуженный отдых собрались. Уют, семушки и все такое... :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Да шо б Юки не флудил ваще! Эт тогда не Юки будет. |
|
Так оно и выходит. Кто ж рискнет на твой имидж покушаться?! ;) Только, разбавляя, главное не переборщить!
| |
|
|
Отправлено: 05.01.07 15:12. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Забудешь тут, с таким-то невыговариваемым ником |
|
Да ну? Вполне выговариваемый ник. За такое время ужо пора научиться его произносить благоговейным шопотом. ;) Okami пишет: цитата: | Но Вы, судя по разговорам, вроде на заслуженный отдых собрались. Уют, семушки и все такое... :))) |
|
Ой-ой, при людях не разглашай нашу тайную переписку. Пусть думают, что я еще ого-го! Хотя... я действительно еще в форме, просто у мя ведь сынок растет... сама понимаешь. Okami пишет: цитата: | Только, разбавляя, главное не переборщить! |
|
Не, ну я всего лишь тон задаю, а потом народ сам расходится. Наш с тобой разговор этому пример. Поэтому перейдем к делу: Okami пишет: цитата: | А что больше? Я же не могу все одновременно сделать... |
|
По логике вещей лучше Сейв выставляй. Она в томе последняя, давай уж с 4-м покончим.
| |
|
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1173
|
|
Отправлено: 05.01.07 21:36. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | За такое время ужо пора научиться его произносить благоговейным шопотом. ;) |
|
Ну дык, что я по-твоему делала все эти сколько-то-там лет? Тренировалась, разумеется! Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | просто у мя ведь сынок растет... сама понимаешь. |
|
Наследник, ага. Пора становиться степенным и важным, а не под березами скакать, нэ? :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Не, ну я всего лишь тон задаю, а потом народ сам расходится. |
|
В том-то и дело, что когда народ расходится, остановить его ни-изя уже... Ладно, меньше флуда, больше дела, милейший! Ты новый скрипт получил? Имей ввиду, что мы все еще с трепетом ждем-с твоего внушительного слова. Save А с okami.newmail.ru удалила. Теперь там уже первые страницы B обитают. Чего еще? Да. Тут такой вопрос возник. О-Рен сомневается, нужно ли ей переводить теперь 5 том. Я-то "за", но с учетом твоей скорости, работоспособности и проч. тогда определенно придется переделывать уже готовую работу... Короче, что думаешь, уважаемый? Это раз. Два: каковы Ваши наполеоновские планы касательно 6-7 томов? Особенно по части их обнародования. И три... ты аватарку специально сменил, чтобы я со стыда под стол скатывалась, а? :))))))))
| |
|
|
| |
Пост N: 24
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 06.01.07 14:41. Заголовок: Re:
Начну с третьего: Okami пишет: цитата: | ты аватарку специально сменил, чтобы я со стыда под стол скатывалась, а? :)))))))) |
|
А мне нравится и, судя по твоей улыбке, тебе тоже. Тем более, кто знает, что это твоих лапок дело. И вообще, по-моему, мне очень даже идет. :)))) Okami пишет: цитата: | Ну дык, что я по-твоему делала все эти сколько-то-там лет? Тренировалась, разумеется! |
|
Молодец, возьми конфетку с полочки. Так что более не жалуйся, милая моя. :) Okami пишет: В том-то и все дело, что наследник. А ты помнишь, шо стало с сей-тянкиной родительницей. Вот и я с содраганием жду "того самого часа". Okami пишет: цитата: | Ты новый скрипт получил? Имей ввиду, что мы все еще с трепетом ждем-с твоего внушительного слова. |
|
Получил, сегодня хотел начать его внедрять в дело. так что моего веского слова вы дождетесь рано или поздно. Okami пишет: цитата: | О-Рен сомневается, нужно ли ей переводить теперь 5 том. |
|
А почему бы и нет? Больше переводов, хороших и разных! Тока я уж переделками заниматься не хочу, времени жалко. А что, у мя там уж больно страшно сделано? Okami пишет: цитата: | каковы Ваши наполеоновские планы касательно 6-7 томов? Особенно по части их обнародования. |
|
Планы, ессно грандиозны. Так как имеющийся у мя в наличии вариант Хельги в печать не годится, то бум делать. Вот что О-Рен точно надо , так это эти тома перепереть на родную мову. Что касается их обнародования, то мне для пипла ниче не жалко.
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1179
|
|
Отправлено: 06.01.07 21:32. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | И вообще, по-моему, мне очень даже идет. :)))) |
|
Ты-то, без сомнений, очаровашка! А мне любоваться да недостатки в работе подмечать... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Так что более не жалуйся, милая моя. |
|
Чтоб Оками и не жаловалась? Это тогда не Оками вовсе будет! :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | А ты помнишь, шо стало с сей-тянкиной родительницей. Вот и я с содраганием жду "того самого часа". |
|
Да ладно. Ты глава клана, аль не ты? Задокументируй какой-нить новый порядок наследования. Гуманный. С пожизненным содержанием. :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | так что моего веского слова вы дождетесь рано или поздно. |
|
Ну-ну... Рано или позно... Так или иначе... Однажды, одним словом, нэ? Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Тока я уж переделками заниматься не хочу, времени жалко. А что, у мя там уж больно страшно сделано? |
|
Ну, просто затевалось это дело изначально для перевода с оригинала. А уже потом начались подарки лучшим представителям человечества, и моя доля Вашем в типографском производстве ;))) Эт я к тому, что ежели в итоге никто не захочет переделывать, то ей и переводить смысла нет. Негоже ведь одному безхозному скрипту болтаться. А насчет того, как страшно сделано у тебя... Это чего, неуверенность в себе какая-то? И да! Там где Субару и "Во поле береза стояла"... мя рыдала, чес. слово! Не иначе, частные фантазии? ;))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Вот что О-Рен точно надо, так это эти тома перепереть на родную мову. |
|
Она, представь себе, тоже не хочет переделывать. У Хельги приемлемый перевод, говорит. Ох, скока же мороки...
| |
|
|
| |
Пост N: 27
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 08.01.07 14:30. Заголовок: Re:
Okami пишет: цитата: | Ты-то, без сомнений, очаровашка! |
|
Никаких сомнений! Еще я душка и прелесть. ;) Okami пишет: цитата: | А мне любоваться да недостатки в работе подмечать... |
|
Нету там недостатков, одна непосредственность и очаровашка. Okami пишет: цитата: | Чтоб Оками и не жаловалась? Это тогда не Оками вовсе будет! :))) |
|
Ню-ню! Давай лапу пожму! Okami пишет: цитата: | Задокументируй какой-нить новый порядок наследования. Гуманный. С пожизненным содержанием. :))) |
|
Эт я могу, тока юридическая помощь треба, шо б все по протоколу было. Не окажите любезность? Okami пишет: цитата: | Однажды, одним словом, нэ? |
|
Не! Дождались! Тадам! Вот оно, мое мнение: перебор со стилем получился. Бабуля слегка деревенщиной выглядит. Хотя, некоторые слова такого рода несомненно нуна оставить, они шарму придают. А мне Бабушка-сама сугубо интеллегентной личностью всегда казалась. Остальное же просто в ажуре! Okami пишет: цитата: | Негоже ведь одному безхозному скрипту болтаться. |
|
Отчего же? Ежели ей времени не жалко, пусть переводит и мне вручает. Если созрею когда-нить, переделаю. Okami пишет: цитата: | А уже потом начались подарки лучшим представителям человечества, и моя доля Вашем в типографском производстве ;))) |
|
Типа, я все карты вам попутал? Да, я такой. :)))) Okami пишет: цитата: | Это чего, неуверенность в себе какая-то? |
|
Да шо б Юки не уверен в себе был?! Да это и не Юки совсем будет!! Я, конечно, перфекционизмом страдаю, но не до такой степени, что бы прям слово в слово, аки в оригинале переводить (никого в виду не имею). Смысл понятен, значит сойдет. Okami пишет: цитата: | Там где Субару и "Во поле береза стояла"... мя рыдала, чес. слово! Не иначе, частные фантазии? ;))) |
|
Разглядела таки? Ух-ты, дотошная какая! А так, ничего зазорного и ложного в этом нет. Откуда Субарке про березу знать? Вот он и струхнул. Все логично, все правильно и девицы рыдают. Эффект достигнут! ;))) Okami пишет: цитата: | У Хельги приемлемый перевод, говорит. |
|
Мне же и проще. У О-Рен еще ведь Сейв Б есть, пусть пока ее переводит, а там разберемся.
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1182
|
|
Отправлено: 08.01.07 17:27. Заголовок: Re:
Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Нету там недостатков, одна непосредственность и очаровашка. |
|
Поучи меня еще :Р Недостатки, они, что тот сурок... Видишь? И я не вижу. А они есть... :) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Эт я могу, тока юридическая помощь треба, шо б все по протоколу было. Не окажите любезность? |
|
А чего там оказывать? ГК открыл и сам себе все наоказывал :))))))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Вот оно, мое мнение: перебор со стилем получился. Бабуля слегка деревенщиной выглядит. |
|
Того-то и боялись. Лады. Тут, как О-Рен правильно выразилась, ломать - не строить. Ты, кста, мог бы и по-подробнее прокоментировать. Где оставить, где поменять. Чего стесняться-то? ;) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Ежели ей времени не жалко, пусть переводит и мне вручает. Если созрею когда-нить, переделаю. |
|
Пока ты зреть будешь, я не выдержу и сама все переделаю! Вот этими самыми вот корявыми руками (всем бояться)! :))) Ну, в общем, твоя правда. Еще 4 том доделать надо. Решать проблемы по мере их поступления будем. Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Типа, я все карты вам попутал? Да, я такой. :)))) |
|
А не много ли чести? :Р ;) Карты и без тебя путаные были. Есть ведь еще дримс-лаб... Короче, в этом переводе я вообще мало чего понимаю Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Смысл понятен, значит сойдет. |
|
А я вот, наоборот. Я это дело, скурпулезное, страсть как люблю и уважаю! Иногда до маразма... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Разглядела таки? Ух-ты, дотошная какая! |
|
Есть немного. Хотя, там разглядеть-то нетрудно. Там масштаб не сразу получается заценить!.. И главное, Сейшир, как всегда, встрял на самом интересном и поломал всем фан... От того и рыдаем :)))))))
| |
|
|
| |
Пост N: 29
Откуда: Раша, Вятка
|
|
Отправлено: 09.01.07 01:05. Заголовок: Re:
Okami пишет: Пардон, считаю себя правым на это дело. Не иначе как придерживаюсь правила: ежели можешь сделать лучше, то имеешь право на критику. Okami пишет: Будет, будет на комплиманы-то нарываться! ;) Okami пишет: цитата: | ГК открыл и сам себе все наоказывал :))))))) |
|
Эт ты ленивая или вредная? Или два в одном? Okami пишет: цитата: | Ты, кста, мог бы и по-подробнее прокоментировать. Где оставить, где поменять. Чего стесняться-то? ;) |
|
Да кабы стеснялся! На мой субъективный взгляд, почти все бабулькины реплики менять надо. Хотя, и меня позабавил О-реновский вариант. Но ежели логически размышлять, то бабуля из Киото, культурная значит, Субарку и Хокто она воспитывала, они по-любому должны были в чем-то ее манеру перенять. А тут смесь получается крестьянского и церковного наречий, сдобренная манерой Йоды из ЗВ менять порядок слов. Одним словом, я уже приступил к этой части, и если вы мне доверяеете, то сам со всем разберусь. Если нет, то буду ждать ваших исправлений. Okami пишет: цитата: | Пока ты зреть будешь, я не выдержу и сама все переделаю! Вот этими самыми вот корявыми руками (всем бояться)! :))) |
|
Ой-ой, как страшно! А чего там переделывать-то? Слова вытер, да новые вставил, сами сканы-то чистенькие. так что дело ваше. Okami пишет: Ну, пристыдила хлопца! Да язык еще показала. Правильно говорят: от добра добра не ищут. Во истину - инициатива наказуема! ;)))) Okami пишет: Ну ты, мать, смотри, маразм он ведь до добра не доводит. Хотя, понимаю я тебя. Вот я один свой комикс пять раз перерисовывал, пытаясь достичь "идеала", в итоге: так его и не закончил, а простой люд, увидев начальный и конечный варианты, не смог их отличить. Обидно было, до жути! Я ж понимал, что последний вариант намного лучше первого, а люди, в этом не сведущие, их приравняли. Вот тебе и творческий рост, да стремление к совершенству. Пять лет жизни пылится теперь на полочке теряя яркость красок. Okami пишет: цитата: | И главное, Сейшир, как всегда, встрял на самом интересном и поломал всем фан... |
|
Да, таков он, этот Сесирка! Тут, кстати, тоже логику можно проследить: разве охота Сесирке, что бы его Субару, да чужое дерево восхвалял, пусть даже и заломаное в конце?! Конечно же нет! Оттого и встрял, родименький, встал на защиту свово кустарника.
| |
|
|
| |
Пост N: 36
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 09.01.07 02:58. Заголовок: O.0
Ей, люди добрые! Народ! Я не был на етом форуме пару дней, но ето ужас какой флуд здесь назбирался. Нельзя допускать до такой нерозберихы, я вообще запутался что чего кого как хотел. Да оставьте Оками у спокое, она очень старается и делает сканы хорошего качества, больше для перевода ненада. ОРен - ето чудо, делает грамотный перевод на 5* Все делают свою работу кроме едиторов. Я говорю, помогу чем смогу (у меня кроме юриспруденции - международная деятельность и тяжелая работа хентай-артиста с строгими сроками здачи). Если Uki переводит и 4 том до конца, то может мне как то помочь, могу почистить главу без вставки текста, тем же самым помочь. Но у етой нерозберихе ничего понять нельзя. И вообще, не пользуйтесь так часто цитатами прежних пользователей - неудобно читать и глаза от етого устают. Месаги от Uki я вообще до конца недочитую, сложно написано. Ребята, будьте попроще!
| |
|
|
| Коллекционер чудес
|
Пост N: 1188
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:01. Заголовок: Re:
valerysan Извиняйте, конечно... Так, я про флуд ничего говорить не стану, кроме того, что бороться с ним все равно бесполезно :) Разве что силами администратора-сама, но на то только ее воля. Лучше краткую сводку с полей Вам дам. Юки 4 том сейчас делает. Если хотите помочь, то почистите сканы Save B. О-Рен будет переводить 5 том. На счет того, кто будет его редактировать еще не определились, но до этого еще дожить надо. На счет 6-7 томов, О-Рен предлагает подправить существующий перевод Хельги, с ее согласия, разумеется. Ну, и, как я поняла, Юки их станет редактировать... когда я сканы выложу :))) Вот, вроде ничего не упустила. Так что, с Вашего позволения... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Пардон, считаю себя правым на это дело. |
|
Ну, тогда что ж с тобой поделаешь... Какие еще будут наставления, ментор ты мой ненаглядный? :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Будет, будет на комплиманы-то нарываться! ;) |
|
А тебе комплиментика для девочки жалко? ;)))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Эт ты ленивая или вредная? Или два в одном? |
|
И еще в квадрате, да. Но вот сдам завтра экзамен и снова буду добрая... дня четыре. Так что в приемные часы обращайся :))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Одним словом, я уже приступил к этой части, и если вы мне доверяеете, то сам со всем разберусь. Если нет, то буду ждать ваших исправлений. |
|
А можно как-нить к компромиссу? Ты сам разбираешься и представляешь исправления на суд О-Рен до сдачи трудов в печать. И она в свою очередь правит бабушку и делится своим вариантом. А потом дружно решаете, что лучше. Все танцуют. Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Во истину - инициатива наказуема! ;)))) |
|
А ты что думал? В сказку попал? :)))) Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Ну ты, мать, смотри, маразм он ведь до добра не доводит. |
|
Знаю я. А что делать? Эт не лечится... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | Пять лет жизни пылится теперь на полочке теряя яркость красок. |
|
Вот видишь, и ты грешен, нетленки свои хоронишь. Не чтоб мне показать еще чего-нибудь... Uki Beryozadzukamori пишет: цитата: | разве охота Сесирке, что бы его Субару, да чужое дерево восхвалял, пусть даже и заломаное в конце?! |
|
Вот и я говорю. В такой короткой фразе, столько смысловой нагрузки! Можно было бы и покрупнее ее набить ;)
| |
|
|
Отправлено: 09.01.07 13:18. Заголовок: Re:
Да, Оками действительно сделала сканы, потому что я пообещала перевести с японского. Так что я постараюсь, сделать так, как она захочет. Okami пишет: цитата: | Она, представь себе, тоже не хочет переделывать. |
| Да нет, я в принципе не имею ничего против. Okami пишет: цитата: | У Хельги приемлемый перевод, говорит. Ох, скока же мороки... |
| По-моему, это даже хорошо. Правда, мне по жизни чужие переводы кажутся верхом совершенства по сравнению с моими (за исключением 2-й главы 4-го тома, которую мне прислали с лаборатории, но там уже даже ни одну цифру правильно не перевели). Даже неточный перевод мне у других всегда кажется плюсом (вот, человек фантазию проявил, не то, что я, буквалистка с полным отсутствием воображения – ха-ха-ха, я серьёзно!) Короче, перевод Хельги, мне показался в плане соответствия оригиналу вполне неплохим. (в остальных отношениях, как вы поняли, мне сложно судить) Посему, дабы её труды не пропадали, я бы предпочла с её согласия просто что-то подправить, и если нужно, доперевести звуки и надписи. Так что сомнение, переводить ли заново, вызвано исключительно этим, а не моим нежеланием. Могу и заново сделать. Но к сожалению, очень быстро у меня не получится. (да уж, знала прекрасно, что не стоит за две манги одновременно браться, да всё моя жааааадность!)
| |
|
Ответов - 257
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|