On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Коллекционер чудес




Пост N: 7394
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.10 19:59. Заголовок: Лицензия Chobits


Так уж получилось, что обсуждали мы это дело в теме по Х. Позволю себе "восстановить справедливость". Каждой лицензии по теме и все такое :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 All [только новые]


Коллекционер чудес




Пост N: 7395
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.10 20:55. Заголовок: Приобрела, прочла, о..


Приобрела, прочла, оценила по всей строгости законов военного времени. Даже попросила пофоткать кое-что (качество, мягко говоря, не профессиональное, плюс у нас в городе беда с дневным светом :\).
<\/u><\/a>
Заворот суперобложки снизу точит слегка. Помятость сверху окамигенная :)
В целом впечатления положительные. Как и обещано: суперобложка (у меня, правда, не слишком аккуратно сложенна), цветные страницы. Все, кто страдал по поводу яркого зеленого на первом развороте, могут расслабиться. Глаз не режет.
<\/u><\/a>
Странички белые, печать черная. Все звуки перерисованы. Перевод, в принципе, ладный. Не имею возможности сравнить ни со сканлейтом, ни с оригиналом, но нигде не спотыкалась. Разве что пара используемых выражений придают действу оттенок более фривольный, чем я привыкла думать. Например, фраза Синбо в начале 3 главы: "Что мрачный такой? Девчонки не дают?" Впрочем, не критично.
Зацепилась только в начале 4 главы, на 58 странице. О Хибии Хидеки говорит, что она разведена. Не помню, что там было в сканлейте, не знаю, что в оригинале, так что судить, фактическая ли это ошика перевода от незнания манги или добросовестное заблуждение самого персонажа, не берусь.

Еще интересный факт. Помимо звуков перерисованы еще и все надписи "Chobits". С английского на русский. Тут я явно упустила какое-то важное звено в издательской логике. Сначала они аргументируют выбор для названия транслитерации по Хэпбёрну тем, что в самой манге слово пишется по-английски, а потом старательно затирают все места, где оно, собственно, написано-то по-английски. Я слегка в осадке.
Во-первых, я негативно отношусь к внесению изменений в рисунок мангаки, во-вторых, это сильно заметно и плохо смотрится. Русская надпись заметно выделяется на фотографии персокома. А на 153 странице в 4 кадре, английскую затерли, а русскую не вставили XD (или это японский баг?)
Примеры страниц:
<\/u><\/a> <\/u><\/a> <\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 1963
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.10 21:15. Заголовок: Okami пишет: Приобр..


Okami пишет:

 цитата:
Приобрела, прочла, оценила по всей строгости

ааааааааааааааааахххххххххх
*згорела* когда же у нас будет я дожеву до этого дня.....? у меня слюнки потекли она форматом больше чем деснот и наруто сугой

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коллекционер чудес




Пост N: 7397
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.10 21:29. Заголовок: Nekoi Mik пишет: он..


Nekoi Mik пишет:

 цитата:
она форматом больше чем деснот и наруто

Хм, не могу сравнить, у меня их нет, но она форматом абсолютно идентична "Блич", "Жемчугу дракона" и всей остальной манги от КА, которая у меня есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 1964
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.10 15:18. Заголовок: да да да примерно од..


да да да примерно одно размера что и фушига и дленее наруто

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
форумный тролль




Пост N: 663
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 04:50. Заголовок: Ти что-то, как-то не..


"Ти" что-то, как-то не воспринимается. Я конечно понимаю что так правильней, для русскоязычной публики, но переварить не могу.
Тогда бы уж и название транслировали в Тебиты


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 1965
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 08:49. Заголовок: Kone пишет: Тогда б..


Kone пишет:

 цитата:
Тогда бы уж и название транслировали в Тебиты

если бы они зделали так я бы утопилась где то в канаве

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1048
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 10:55. Заголовок: Nekoi Mik пишет: ес..


Nekoi Mik пишет:

 цитата:
если бы они сделали так я бы утопилась где то в канаве


Скорее это их бы утопили фанаты манги)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 1966
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 10:58. Заголовок: Queen of Ice пишет: ..


Queen of Ice пишет:

 цитата:
Скорее это их бы утопили фанаты манги

они избежали медлено смерти

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коллекционер чудес




Пост N: 7402
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 19:51. Заголовок: Kone пишет: Тогда б..


Kone пишет:

 цитата:
Тогда бы уж и название транслировали в Тебиты

Об чем и речь! Но издатели посудили, что "Чобиты" правильней, правда так и не убедили, почему :\ А теперь и единственный свой аргумент (написание слова латиницей) убрали из манги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 1967
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.10 09:11. Заголовок: но хоть что то хорош..


но хоть что то хорошее, нервы мало трепать придется

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Cardcaptor




Пост N: 857
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.10 14:10. Заголовок: .


Суперобложка может и хорошо, но она сползает.
Печать неплохая, может даже получше чему «Сакура-пресс».
Для основных реплик Comicsman неплох. Но бесит использование всяких заюзаных сканлейтерами типа DNK Tribute и TTG Tribute. Не понятно, почему тогда стоит томик от «Палмы» дороже, чем от «Сакура-пресс», где звуки перерисовываются вручную.

Ёрокондэ перевели как «На здоровье»? Это корректно?
Имя Ти тоже немного непривычно, хотя его вроде бы необязательно было «киридзировать», это же всего лишь звукоподрожание, а не имя или ориентализм. (+ написали имя как Синбо)
Юми весьма фамильярна по отношению к Хидэки, но обращается к нему на вы.
То, что написали на фото, которое достал Минору по-русски странно. Они же решат, что автор фото русский. )))
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2027
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.10 16:10. Заголовок: DEMO пишет: То, что..


DEMO пишет:

 цитата:
То, что написали на фото, которое достал Минору по-русски странно. Они же решат, что автор фото русский. )))

а разве в переводах так не делают?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2029
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.10 16:23. Заголовок: DEMO пишет: (+ напи..


DEMO пишет:

 цитата:
(+ написали имя как Синбо)

уважаемый вы не знали что почти все лицензии переводят по Поливанову?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 144
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.10 17:50. Заголовок: Nekoi Mik пишет: ув..


Nekoi Mik пишет:

 цитата:
уважаемый вы не знали что почти все лицензии переводят по Поливанову?


По Поливанову как раз будет Симбо. Да и не по Поливанову м тоже.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Душа Зефона




Пост N: 4196
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 00:26. Заголовок: DEMO анекдот классны..


DEMO анекдот классный .

H0ldream пишет:

 цитата:
По Поливанову как раз будет Симбо. Да и не по Поливанову м тоже.


По обновленной системе Хепберна может быть и "н".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 529
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 10:39. Заголовок: Значит, все-таки Хэп..


Значит, все-таки Хэпберн?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2040
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 14:18. Заголовок: Nick Hunter пишет: ..


Nick Hunter пишет:

 цитата:
Значит, все-таки Хэпберн?

ну если тогода так то почему вы говорите что Чи в пестной версии написано как Ти?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
форумный тролль




Пост N: 727
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 15:08. Заголовок: Nekoi Mik пишет: н..


Nekoi Mik пишет:

 цитата:

ну если тогода так то почему вы говорите что Чи в пестной версии написано как Ти?


Выходит веселая путаница "Милый котенок Ти" и "Ти" из Чебитов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2042
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 15:11. Заголовок: Kone пишет: "Ми..


Kone пишет:

 цитата:
"Милый котенок Ти"

разве его лицензировали?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
форумный тролль




Пост N: 728
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 15:31. Заголовок: Nekoi Mik пишет: ра..


Nekoi Mik пишет:

 цитата:
разве его лицензировали?

Вроде нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коллекционер чудес




Пост N: 7412
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 16:32. Заголовок: DEMO пишет: Не поня..


DEMO пишет:

 цитата:
Не понятно, почему тогда стоит томик от «Палмы» дороже, чем от «Сакура-пресс», где звуки перерисовываются вручную.

При чем тут звуки? У "Палмы" суперобложка есть и качество бумаги выше.

Nick Hunter пишет:

 цитата:
Значит, все-таки Хэпберн?

Не вполне. Значит, чёрти что с этим переводом :\

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Душа Зефона




Пост N: 4200
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 20:30. Заголовок: Nick Hunter пишет: ..


Nick Hunter пишет:

 цитата:
Значит, все-таки Хэпберн?


Okami пишет:

 цитата:
Не вполне. Значит, чёрти что с этим переводом :\


Вот именно :\

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2044
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 20:32. Заголовок: Не вполне. Значит, ч..



 цитата:
Не вполне. Значит, чёрти что с этим переводом :\


Т_Т

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 531
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 12:05. Заголовок: ну если тогода так т..



 цитата:
ну если тогода так то почему вы говорите что Чи в пестной версии написано как Ти?



Ти? Ни в жисть. Я за Поливанова, но кроме трех случаев: Чии, Чобиты и Чебурашка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2050
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 12:24. Заголовок: Nick Hunter пишет: ..


Nick Hunter пишет:

 цитата:
Ти? Ни в жисть. Я за Поливанова, но кроме трех случаев: Чии, Чобиты и Чебурашка.

значет тебе не повезло любитель Суси, Сейсиро и Сасими

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
форумный тролль




Пост N: 747
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 13:13. Заголовок: За что я обожаю люби..


За что я обожаю любителей Поливанова, особенно некоторых не особо грамошных аниме переводчиков, за то что они даже готовы Русскую фамилию Шишкина, если она в аниме будет произноситься по японски. Транслитерировать как Сискина


 цитата:
и Чебурашка


А ведь серьезно, по прошествии японского бума Чебурашки, незнающие корней этого персонажа люди, будут с пеной у рта доказывать что надо говорить Тибурашка


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Дух дождя




Пост N: 2052
Откуда: Deepred Heavens, Randa
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 13:30. Заголовок: Kone пишет: незнающ..


Kone пишет:

 цитата:
незнающие корней этого персонажа люди, будут с пеной у рта доказывать что надо говорить Тибурашка

а что есть такие люди?Kone пишет:

 цитата:
Транслитерировать как Сискина

к счастью таких чудес мало бывает

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
форумный тролль




Пост N: 748
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 13:35. Заголовок: к счастью таких чуде..



 цитата:
к счастью таких чудес мало бывает


И и слава богу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коллекционер чудес




Пост N: 7426
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.10 20:41. Заголовок: Kone пишет: За что ..


Kone пишет:

 цитата:
За что я обожаю любителей Поливанова, особенно некоторых не особо грамошных аниме переводчиков, за то что они даже готовы Русскую фамилию Шишкина, если она в аниме будет произноситься по японски.

Вам действительно встречались настолько неадекватные люди, или Вы это для красного словца? С трудом верю. Соболезную, если что.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1090
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.10 07:20. Заголовок: Okami пишет: Все, к..


Okami пишет:

 цитата:
Все, кто страдал по поводу яркого зеленого на первом развороте, могут расслабиться. Глаз не режет.
*машет рукой* Это я страдала! Ну ладно, подрасслаблюсь))

DEMO пишет:

 цитата:
Печать неплохая, может даже получше чему «Сакура-пресс».


Okami пишет:

 цитата:
У "Палмы" суперобложка есть и качество бумаги выше.


Соглашусь с Оками-сан. Бумага у Сакуры ни к чёрту.
DEMO пишет:

 цитата:
Имя Ти тоже немного непривычно


У меня одна ассоциация, на самом деле: здоровенный негр в золоте =_=
Okami пишет:

 цитата:
Значит, чёрти что с этим переводом :\


Ну, так и получается... Вообще-то так получается с большинством переводов.
Это обусловлено тем, что я, например, больше люблю Хэппберна, зато суффикс "-тян" мне привычнее, чем "-чан". А на самом-то деле произносится как нечто среднее...

Буквально вчера видела в магазине. Покосилась и решила пока не покупать))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет