Автор | Сообщение |
const1984
|
| маг императорского двора
|
Пост N: 295
|
|
Отправлено: 24.06.06 23:30. Заголовок: МАНГА XXXHOLiC (продолжение)
давайте вместе попытаемся разобратся в этой великолепной манге и разложим сюжет по полачкам как говорится
|
|
|
Ответов - 374
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 13.02.10 14:05. Заголовок: Мда, как-то разочаро..
Мда, как-то разочаровала глава. Ну не могу я серьезно воспринимать отношения Химавари с Ватой. Хотя спасибо на том, что канон в этом вопросе наконец сказал свое слово.
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 83
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 13.02.10 14:47. Заголовок: Угу. Я полностью был..
Угу. Я полностью была за Вата+Коханэ Может этим клампы хотели развенчать анимешный шаблон о том что первая несерьезная влюбленность обычно оканчивается ничем
|
|
|
|
Отправлено: 13.02.10 14:52. Заголовок: Polka пишет: Угу. Я..
Polka пишет: цитата: | Угу. Я полностью была за Вата+Коханэ |
| Камрад
|
|
|
Nekoi Mik
|
| Дух дождя
|
Пост N: 123
Откуда: Страна Клоу
|
|
Отправлено: 13.02.10 16:53. Заголовок: Polka пишет: Вата+К..
Polka пишет:
|
|
|
|
Отправлено: 13.02.10 17:31. Заголовок: Polka пишет: Вата+К..
|
|
|
|
Отправлено: 14.02.10 09:54. Заголовок: Polka, вы так переве..
Polka, вы так перевели главу, что возникает ощущение трагическо-романтической любви Ватануки с Химавари. По английским сканам у меня ничего подобного и в мыслях не было, нормальный разговор близких друзей, да и daisuki это не aishiteru, в конце концов. Любовь разная бывает...
|
|
|
|
Отправлено: 14.02.10 10:44. Заголовок: Ka-mai Странно, анг..
Ka-mai Странно, английские сканы вызвали у меня именно Ka-mai пишет: цитата: | ощущение трагическо-романтической любви Ватануки с Химавари |
|
. Причем не столько сам телефонный разговор, сколько последущая беседа Доумеки с Моконой.
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 85
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 14.02.10 11:45. Заголовок: А как мне прикажете ..
А как мне прикажете перводить "I love you Watanuki-kun" "Mee too. I love you too, Himawari-chan"? И к тому же я ни в коем разе не являюсь поклонницей этого пейринга. Я перевожу исходя из текста. Так что вот
|
|
|
|
Отправлено: 14.02.10 16:03. Заголовок: And0 пишет: сколько..
And0 пишет: цитата: | сколько последущая беседа Доумеки с Моконой |
| Аналогично.
|
|
|
Nekoi Mik
|
| Дух дождя
|
Пост N: 130
Откуда: Страна Клоу
|
|
Отправлено: 14.02.10 20:23. Заголовок: Ka-mai пишет: да и ..
Ka-mai пишет: цитата: | да и daisuki это не aishiteru |
| Вобшетом часто уподребляется имено это форма daisuki которая часто означает "люблю" как любовь Адониса и Афродити
|
|
|
|
Отправлено: 14.02.10 21:30. Заголовок: Polka, я не отрицаю,..
Polka, я не отрицаю, что вы переводите по тексту англосканлейта, но перевести можно тоже по-разному. Например, так, чтоб не казалось, что у данных гереов непреодолимый ЮСТ. Беседа Домеки с Моконой представляется мне совершенно нормальной, как и сама ситуация. Химавари никогда не любила Ватануки в эротическом смысле, да и в принципе не воспринимала его радостные вопли как нечто серьёзное. И её "я люблю тебя" - глубже. Она выросла, Ватануки изменился. То, что ей нельзя приходить в Магазин, - печально и достаточно ожидаемо, и чувства Ватануки по этому поводу совершенно нормальны. Где там вечная трагическая любовь с большой буквы "л", я в упор не вижу.
|
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 97
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 14.02.10 21:38. Заголовок: Я вижу эту ситуацию ..
Я вижу эту ситуацию так что она его любит и взаправду а он ее - уже скорее как заботливый отец) Танцы с бубном вокруг Химавари-тян уже давно ушли в прошлое и он прекрасно понимает что у них не будет никакого будущего. Вот буду очень благодарна если вы предоставите свой вариант перевода разговора.
|
|
|
|
Отправлено: 15.02.10 00:44. Заголовок: Первого или второго?..
Первого или второго?
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 99
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 15.02.10 00:53. Заголовок: у вас вызвало возмуш..
у вас вызвал возмушение перевод первого разговора? Ну его пеерведите И чтобы все было по честному пеерведите с моего исходника ! цитата: | !! page 01 Watanuki: …Yes. I'm sorry. Himawari: You have nothing to apologize for, Watanuki-kun. You're always thinking of me. I understand that. Watanuki: Even so, …I'm sorry. -------------- !!! page 02 Himawari: But, I'll definitely go on April 1, To the store. With everyone, to congratulate you on your birthday, Watanuki-kun. I promise that. Watanuki: …Yeah. Himawari-chan. Himawari: What? Watanuki: Thank you. -------------- !!! page 03 Himawari: …I love you, Watanuki-kun. Watanuki: Me too. I love you too, Himawari-chan. FX: Click |
|
|
|
|
Lina
|
| Shiro Mokona
|
Пост N: 3313
Откуда: Астрахань
|
|
Отправлено: 15.02.10 08:24. Заголовок: Что вы накинулись на..
Что вы накинулись на человека? Шаоран с Сакурой друг другу "аиситэру" тоже не говорили: Шаоран: Сакура ски да. Сакура: Ватаси мо дайски. У кого-то есть сомнения, что это признание в любви?
|
|
|
Nekoi Mik
|
| Дух дождя
|
Пост N: 144
Откуда: Страна Клоу
|
|
Отправлено: 15.02.10 15:48. Заголовок: У меня лично нет, а ..
У меня лично нет, а по тексту видно что это не разговор двух друзей.
|
|
|
|
Отправлено: 15.02.10 18:50. Заголовок: Lina пишет: Что вы ..
Lina пишет: цитата: | Что вы накинулись на человека? |
| Во-во.
|
|
|
|
Отправлено: 15.02.10 21:22. Заголовок: И вообще, Polka нужн..
И вообще, Польку нужно благодарить за перевод, а не ругать ^_^
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.10 02:19. Заголовок: Первое, я никого не ..
Первое, я никого не ругаю и ни на кого не накидываюсь, а говорю, что от выложенного в теме перевода возникает ощущение, которого не возникло при чтении англосканлейта. Второе, никакого "возмушения" я не выражал. Третье, цитата: | чтобы все было по честному пеерведите с моего исходника |
| Скрытый текст страница 01 Watanuki: Да. Прости за это. Himawari: Тебе не за что извиняться, Ватануки-кун. Ты всегда в первую очередь думаешь обо мне. Я понимаю. Watanuki: И всё же, прости. ------- страница 02 Himawari: Но всё равно, Первого апреля я приду в магазин. И мы все поздравим тебя с Днём Рождения, Ватануки-кун. Обещаю! Watanuki: Хорошо. Химавари-тян? Himawari: Мм? Watanuki: Спасибо. -------- страница 03 Himawari: Я люблю тебя, Ватануки-кун. Watanuki: И я. Я тоже тебя люблю, Химавари-тян.
| Четвёртое - неужели никому не кажется странным, что весь том о Химавари ни слуху, ни духу, ни фразы, ни мысли, а тут вот так внезапно - и пейринг?
|
|
|
Lina
|
| Shiro Mokona
|
Пост N: 3314
Откуда: Астрахань
|
|
Отправлено: 16.02.10 09:39. Заголовок: Ka-mai пишет: я ник..
Ka-mai пишет: цитата: | я никого не ругаю и ни на кого не накидываюсь, |
| Субъективно, от чтения вашего первого поста у меня сложилось иное впечатление. Что подводит к мысли, что один и тот же текст разными людьми воспринимается по-разному. Я откомментировала фразу: цитата: | daisuki это не aishiteru, |
| В целом, вы правы, но и дайски может звучать в признании. Это зависит от контекста ситуации. Я бы не рассчитывала прочитать "аиситэру" в сёнене. Это несло бы более интимный подтекст, имхо, не слишком уместный для подростковой аудитории. От английского перевода у меня создается ощущение, что переводчик стремился сохранить структуру оригинального текста. При этом текст выглядит суховато. Не глядя в оригинал, сложно сказать насколько это сказалось на эмоциональном восприятии текста.
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 100
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 16.02.10 12:09. Заголовок: Аиситеру - это более..
Аиситеру - это более напыщенный вариант "я люблю тебя" и обычно произносится с какой то такой СТРАСТЬЮ и обычно это произносится парнем по отношению к девушке и для пущего трагизма чувства к которой невзаимны. Ну обычно так вбегает рыцарь обнимает принцессу и так жарко и с пылом ей на ушко "аишитеруууу..." ну или там встает на колени перед ней и хватает подол ее платья) А даи ски произносится как и в смысле любви матери к ребенку, брата к сестре так и влюбленными. Помнишь как Сакура иян в конце второго мувика по ккс завопила на всю ивановскую "Даииии скииииии!!!!!!" это признание она ж весь мувик вынашивала)))
|
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.10 13:13. Заголовок: Как раз недавно зада..
Оффтоп: Как раз недавно задалась вопросом о различии значений "koi" и "ai" в японском. Тему долго искать не пришлось - здесь объяснение в том числе и о предмете спора. Довольно интересно было читать.
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 101
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 16.02.10 13:50. Заголовок: Я думаю что различие..
Я думаю что различие между Аи и Кои такое же примерно как у даи ски и аиситеру) Ну типа.. облегченный вариант что ли)
|
|
|
Nick Hunter
|
| |
Пост N: 415
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 16.02.10 16:09. Заголовок: Мне казалось, это пр..
Мне казалось, это просто из разных пластов слова. Или они оба из китайского?
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.10 21:39. Заголовок: Lina пишет: Субъект..
Lina пишет: цитата: | Субъективно, от чтения вашего первого поста у меня сложилось иное впечатление. Что подводит к мысли, что один и тот же текст разными людьми воспринимается по-разному. |
|
Отлично. Свой вариант восприятия я привёл и возражений что-то не вижу. Насчёт японской лексики спорить не буду, я не японист, но, в любом случае, слова, которые могут использоваться в разных ситуациях, уже лучше, чем те, которые обозначают только возвышенную эротическую любовь. Откровенно говоря, меня пугает тенденция фанатов по одной это главе возводить Ватануки/Химавари в ОТП.
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 103
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 16.02.10 21:57. Заголовок: Ну.... Кстати что та..
Ну.... Кстати что такое ОТП? Как бы вполне логично после слов "я тебя люблю" подумать что это канон.. Хотя я лично этим ужасно недовольна но против слов не попрешь же?
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.10 23:59. Заголовок: ОТП - это One True P..
ОТП - это One True Pairing. Вы что, в жизни говорите "я тебя люблю" только своему романтическому интересу? О____О
|
|
|
Polka
|
| |
Пост N: 106
Откуда: Петербург
|
|
Отправлено: 17.02.10 10:39. Заголовок: ну конкретно эти три..
ну конкретно эти три слова... говорю своему молодому человеку, да. остальным ну очччень редко.... почти никогда)
|
|
|
|
Отправлено: 17.02.10 12:18. Заголовок: Ka-mai пишет: Вы чт..
Ka-mai пишет: цитата: | Вы что, в жизни говорите "я тебя люблю" только своему романтическому интересу? О____О |
| Эт только америкосы такими фразами разбрасываются .
|
|
|
Nick Hunter
|
| |
Пост N: 418
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 17.02.10 14:25. Заголовок: В американском англи..
В американском английском эта фраза означает любую степень привязанности, вплоть до подбадривающего "Держись, я с тобой" в трудной ситуации.
|
|
|
Ответов - 374
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|