On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
const1984
маг императорского двора




Пост N: 295
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.06 23:30. Заголовок: МАНГА XXXHOLiC (продолжение)


давайте вместе попытаемся разобратся
в этой великолепной манге
и разложим сюжет
по полачкам как говорится

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 374 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


Ishytori
Душа Зефона




Пост N: 2593
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 14:05. Заголовок: Мда, как-то разочаро..


Мда, как-то разочаровала глава. Ну не могу я серьезно воспринимать отношения Химавари с Ватой. Хотя спасибо на том, что канон в этом вопросе наконец сказал свое слово.

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 83
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 14:47. Заголовок: Угу. Я полностью был..


Угу. Я полностью была за Вата+Коханэ
Может этим клампы хотели развенчать анимешный шаблон о том что первая несерьезная влюбленность обычно оканчивается ничем

Спасибо: 0 
Профиль
Ishytori
Душа Зефона




Пост N: 2600
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 14:52. Заголовок: Polka пишет: Угу. Я..


Polka пишет:

 цитата:
Угу. Я полностью была за Вата+Коханэ


Камрад

Спасибо: 0 
Профиль
Nekoi Mik
Дух дождя




Пост N: 123
Откуда: Страна Клоу
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 16:53. Заголовок: Polka пишет: Вата+К..


Polka пишет:

 цитата:
Вата+Коханэ




Спасибо: 0 
Профиль
kanako





Пост N: 47
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.10 17:31. Заголовок: Polka пишет: Вата+К..


Polka пишет:

 цитата:
Вата+Коханэ


Но, любовь Химавари/Ватануки кажется красивой =) По крайней мере теперь, когда она только раз в год может к ниму приходить. Но, мне Кохане-тян жалко у нее на лбу напсиано "люблю Кимихиро-куна"

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 09:54. Заголовок: Polka, вы так переве..


Polka, вы так перевели главу, что возникает ощущение трагическо-романтической любви Ватануки с Химавари. По английским сканам у меня ничего подобного и в мыслях не было, нормальный разговор близких друзей, да и daisuki это не aishiteru, в конце концов. Любовь разная бывает...

Спасибо: 0 
Профиль
And0





Пост N: 326
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 10:44. Заголовок: Ka-mai Странно, анг..


Ka-mai
Странно, английские сканы вызвали у меня именно
Ka-mai пишет:

 цитата:
ощущение трагическо-романтической любви Ватануки с Химавари

. Причем не столько сам телефонный разговор, сколько последущая беседа Доумеки с Моконой.


Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 85
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 11:45. Заголовок: А как мне прикажете ..


А как мне прикажете перводить "I love you Watanuki-kun" "Mee too. I love you too, Himawari-chan"?
И к тому же я ни в коем разе не являюсь поклонницей этого пейринга. Я перевожу исходя из текста. Так что вот

Спасибо: 0 
Профиль
kanako





Пост N: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 16:03. Заголовок: And0 пишет: сколько..


And0 пишет:

 цитата:
сколько последущая беседа Доумеки с Моконой


Аналогично.

Спасибо: 0 
Профиль
Nekoi Mik
Дух дождя




Пост N: 130
Откуда: Страна Клоу
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 20:23. Заголовок: Ka-mai пишет: да и ..


Ka-mai пишет:

 цитата:
да и daisuki это не aishiteru


Вобшетом часто уподребляется имено это форма daisuki которая часто означает "люблю" как любовь Адониса и Афродити

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 21:30. Заголовок: Polka, я не отрицаю,..


Polka, я не отрицаю, что вы переводите по тексту англосканлейта, но перевести можно тоже по-разному. Например, так, чтоб не казалось, что у данных гереов непреодолимый ЮСТ.
Беседа Домеки с Моконой представляется мне совершенно нормальной, как и сама ситуация. Химавари никогда не любила Ватануки в эротическом смысле, да и в принципе не воспринимала его радостные вопли как нечто серьёзное. И её "я люблю тебя" - глубже. Она выросла, Ватануки изменился. То, что ей нельзя приходить в Магазин, - печально и достаточно ожидаемо, и чувства Ватануки по этому поводу совершенно нормальны. Где там вечная трагическая любовь с большой буквы "л", я в упор не вижу.

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 97
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.10 21:38. Заголовок: Я вижу эту ситуацию ..


Я вижу эту ситуацию так что она его любит и взаправду а он ее - уже скорее как заботливый отец)
Танцы с бубном вокруг Химавари-тян уже давно ушли в прошлое и он прекрасно понимает что у них не будет никакого будущего.

Вот буду очень благодарна если вы предоставите свой вариант перевода разговора.

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 00:44. Заголовок: Первого или второго?..


Первого или второго?

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 99
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 00:53. Заголовок: у вас вызвало возмуш..


у вас вызвал возмушение перевод первого разговора? Ну его пеерведите

И чтобы все было по честному пеерведите с моего исходника

!
 цитата:
!! page 01
Watanuki: …Yes.

I'm sorry.

Himawari: You have nothing to apologize for, Watanuki-kun.
You're always thinking of me.

I understand that.

Watanuki: Even so,

…I'm sorry.
--------------
!!! page 02
Himawari: But,
I'll definitely go on April 1,
To the store.

With everyone, to congratulate you on your birthday, Watanuki-kun.

I promise that.

Watanuki: …Yeah.

Himawari-chan.

Himawari: What?

Watanuki: Thank you.
--------------
!!! page 03
Himawari: …I love you,
Watanuki-kun.

Watanuki: Me too.
I love you too, Himawari-chan.

FX: Click



Спасибо: 0 
Профиль
Lina
Shiro Mokona




Пост N: 3313
Откуда: Астрахань
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 08:24. Заголовок: Что вы накинулись на..


Что вы накинулись на человека?
Шаоран с Сакурой друг другу "аиситэру" тоже не говорили:
Шаоран: Сакура ски да.
Сакура: Ватаси мо дайски.
У кого-то есть сомнения, что это признание в любви?

Спасибо: 1 
Профиль
Nekoi Mik
Дух дождя




Пост N: 144
Откуда: Страна Клоу
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 15:48. Заголовок: У меня лично нет, а ..


У меня лично нет, а по тексту видно что это не разговор двух друзей.

Спасибо: 0 
Профиль
Ishytori
Душа Зефона




Пост N: 2604
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 18:50. Заголовок: Lina пишет: Что вы ..


Lina пишет:

 цитата:
Что вы накинулись на человека?


Во-во.

Спасибо: 0 
Профиль
kanako





Пост N: 49
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.10 21:22. Заголовок: И вообще, Polka нужн..


И вообще, Польку нужно благодарить за перевод, а не ругать ^_^

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 02:19. Заголовок: Первое, я никого не ..


Первое, я никого не ругаю и ни на кого не накидываюсь, а говорю, что от выложенного в теме перевода возникает ощущение, которого не возникло при чтении англосканлейта.
Второе, никакого "возмушения" я не выражал.
Третье,
 цитата:
чтобы все было по честному пеерведите с моего исходника


Скрытый текст

Четвёртое - неужели никому не кажется странным, что весь том о Химавари ни слуху, ни духу, ни фразы, ни мысли, а тут вот так внезапно - и пейринг?

Спасибо: 0 
Профиль
Lina
Shiro Mokona




Пост N: 3314
Откуда: Астрахань
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 09:39. Заголовок: Ka-mai пишет: я ник..


Ka-mai пишет:

 цитата:
я никого не ругаю и ни на кого не накидываюсь,


Субъективно, от чтения вашего первого поста у меня сложилось иное впечатление.
Что подводит к мысли, что один и тот же текст разными людьми воспринимается по-разному.

Я откомментировала фразу:
 цитата:
daisuki это не aishiteru,


В целом, вы правы, но и дайски может звучать в признании. Это зависит от контекста ситуации. Я бы не рассчитывала прочитать "аиситэру" в сёнене. Это несло бы более интимный подтекст, имхо, не слишком уместный для подростковой аудитории.

От английского перевода у меня создается ощущение, что переводчик стремился сохранить структуру оригинального текста. При этом текст выглядит суховато. Не глядя в оригинал, сложно сказать насколько это сказалось на эмоциональном восприятии текста.



Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 100
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 12:09. Заголовок: Аиситеру - это более..


Аиситеру - это более напыщенный вариант "я люблю тебя" и обычно произносится с какой то такой СТРАСТЬЮ и обычно это произносится парнем по отношению к девушке и для пущего трагизма чувства к которой невзаимны. Ну обычно так вбегает рыцарь обнимает принцессу и так жарко и с пылом ей на ушко "аишитеруууу..." ну или там встает на колени перед ней и хватает подол ее платья)

А даи ски произносится как и в смысле любви матери к ребенку, брата к сестре так и влюбленными. Помнишь как Сакура иян в конце второго мувика по ккс завопила на всю ивановскую "Даииии скииииии!!!!!!"
это признание она ж весь мувик вынашивала)))

Спасибо: 0 
Профиль
And0





Пост N: 327
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 13:13. Заголовок: Как раз недавно зада..


Оффтоп: Как раз недавно задалась вопросом о различии значений "koi" и "ai" в японском. Тему долго искать не пришлось - здесь объяснение в том числе и о предмете спора. Довольно интересно было читать.

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 101
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 13:50. Заголовок: Я думаю что различие..


Я думаю что различие между Аи и Кои такое же примерно как у даи ски и аиситеру) Ну типа.. облегченный вариант что ли)

Спасибо: 0 
Профиль
Nick Hunter





Пост N: 415
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 16:09. Заголовок: Мне казалось, это пр..


Мне казалось, это просто из разных пластов слова. Или они оба из китайского?

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 21:39. Заголовок: Lina пишет: Субъект..


Lina пишет:

 цитата:
Субъективно, от чтения вашего первого поста у меня сложилось иное впечатление.
Что подводит к мысли, что один и тот же текст разными людьми воспринимается по-разному.

Отлично. Свой вариант восприятия я привёл и возражений что-то не вижу.

Насчёт японской лексики спорить не буду, я не японист, но, в любом случае, слова, которые могут использоваться в разных ситуациях, уже лучше, чем те, которые обозначают только возвышенную эротическую любовь.
Откровенно говоря, меня пугает тенденция фанатов по одной это главе возводить Ватануки/Химавари в ОТП.

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 103
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 21:57. Заголовок: Ну.... Кстати что та..


Ну.... Кстати что такое ОТП?

Как бы вполне логично после слов "я тебя люблю" подумать что это канон..
Хотя я лично этим ужасно недовольна но против слов не попрешь же?

Спасибо: 0 
Профиль
Ka-mai





Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.10 23:59. Заголовок: ОТП - это One True P..


ОТП - это One True Pairing.
Вы что, в жизни говорите "я тебя люблю" только своему романтическому интересу? О____О

Спасибо: 0 
Профиль
Polka





Пост N: 106
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.10 10:39. Заголовок: ну конкретно эти три..


ну конкретно эти три слова... говорю своему молодому человеку, да.
остальным ну очччень редко.... почти никогда)

Спасибо: 0 
Профиль
Ishytori
Душа Зефона




Пост N: 2635
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.10 12:18. Заголовок: Ka-mai пишет: Вы чт..


Ka-mai пишет:

 цитата:
Вы что, в жизни говорите "я тебя люблю" только своему романтическому интересу? О____О


Эт только америкосы такими фразами разбрасываются .

Спасибо: 0 
Профиль
Nick Hunter





Пост N: 418
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.10 14:25. Заголовок: В американском англи..


В американском английском эта фраза означает любую степень привязанности, вплоть до подбадривающего "Держись, я с тобой" в трудной ситуации.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 374 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет