Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 14.03.05 10:05. Заголовок: Команда по переводу АС
У меня тут небольшое предложение - может наберем команду по переводу нашей любимой манги? Я тут почитала форум и гостевую и поняла, что желающих переводить много. Думаю, необходимо скоординироваться, распределить кто что будет переводить, договориться по поводу единообразия имен собственных и оформления. Сканы манги у меня есть полностью. Могу попытаться закинуть их в хттп, чтобы желающие переводить, но не имеющие сканов, могли скачать это дело. Потом переведенные главы отправлятьь кому-нибудь на эдитинг, а потом уже выкладывать. Поскольку по опыту знаю, когда за неделю переводишь полтома уже не видишь никаких багов и глюков. Ну как вам такая идея?
|
|
|
Ответов - 352
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 23.03.05 20:12. Заголовок:
Ирбис пишет: цитата Кстати, я немного не заметила - вы в переводе пометки об авторстве перевода как ставите? Вместе или по отдельности?
По отдельности....Кажется. Ирбис пишет: цитата И еще... я начала переводить первую часть десятого тома :)
Ай, молодца! Глядишь, к концу лета будет переведена вся манга....
|
|
|
|
Отправлено: 23.03.05 20:25. Заголовок:
Ирбис Ну если так неймётся, то ради бога, можешь переводить девятый хоть весь. Когда нужна будет помощь, скажите, а то такие высказывания меня просто раздражают. Где ж вы с такой скоростью раньше были, а, Ирбис? Я последнюю главу седьмого тож сама перевела, а скорость была высока, уж поверьте. И всё-таки, несчастный переводчик без зарплаты, как хотите.
|
|
|
|
Отправлено: 23.03.05 21:39. Заголовок:
Лориэн, ЧТО я такого сказал?.. Если всё тип-топ и все согласны - бога ради... Не злитесь на белого и пушистого меня, ладно?
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 00:45. Заголовок:
Ирбис ДА ладно, но только по поводу девятого тома... Как хотите. Когда надо будет, могу помочь, а, раз не надо, то подожду, когда будет надо.
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 10:46. Заголовок:
Лориэн, переводи. Ирбис все равно пока будет переводить конец восьмого тома. А Бегущая пусть начинает вторую часть девятого тома. Кстати, господа-переводчики, проверяйте пожалуйства свои сканы перед тем как выкладывать! Неужели это так сложно - прочитать переведенное на предмет ошибок! Хотя бы вордом проверяйте! Просто я вчера скачала и прочитала первую половину восьмого тома - так там столько ошибок! По крайней мере можно же знать, что слово «черт» пишется через «е», а не через «о», а «раса» с одной «с» и т.д. Если же невозможно самому проверить свой перевод, то хотя бы найдите себе эдитора! В конце концов сама могу эдитингом занятся. Потому как несмотря на скорости, читать перевод с огромным количеством грамматических ошибок все-таки не очень приятно!
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 19:23. Заголовок:
цитата Кстати, господа-переводчики, проверяйте пожалуйства свои сканы перед тем как выкладывать! Неужели это так сложно - прочитать переведенное на предмет ошибок! Хотя бы вордом проверяйте!
Laurana....... Если что пропустили или сделали очепятку - не злитесь, пожалуйста. Мы правда стараемся. И..... поймите правильно, я никого не оскорбляю!!!!..... если Вы таки заметили ошибку -- пожалуйста, скажите нам.... Или....ой, побьют мя за эту фразу.....исправьте сами и перешлите Хокуто. Лориэн, надо, очень надо!!! У мя уже зелёные микаэльчики пошли колоннами..... Вот только предупрежу Бегущую - и.....ладно? Пожаааааалуйста!!!!
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 19:49. Заголовок:
Хорошо, что стараетесь :)))) Но все-таки... этих ошибок так много. Ладно бы одна-две... А так... В общем, поисправляю я восьмой том и перешлю... Просто... уже много народу скачало такой вариант..
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 21:02. Заголовок:
цитата Просто... уже много народу скачало такой вариант..
Злые вы, уйду я от вас...(с) Мы будем очень-очень внимательными!!! Ня! Хвостом клянусь!
|
|
|
|
Отправлено: 24.03.05 23:04. Заголовок:
Ирбис Ладно, вот сейчас прямо начну. Ошибок я стараюсь не делать, очень стараюсь.
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 04:58. Заголовок:
Laurana, уже поздно, я нечала переводить первую половину 9 тома :) И вообще, ситуация «без меня меня женили», одно письмо с парой строк и .тд. - это не есть хорошо.
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 08:25. Заголовок:
Бегущая в ночи, появляйся на форуме ;) Мда, бедная Лориэн, желание есть, а товарищи переводчики, хоть и восприняли идею нормально, но скоординироваться не хотят. Пусть тогда начинает перевод второй половины девятого тома. В общем, подытожим, а то опять раздрай начнется. Ирбис - перевод второй половины восьмого тома Бегущая - первая половина девятого Лориэн - вторая половина девятого Лаурана - первая половина десятого Ирбис, как закончишь восьмой том, может возьмешься за перевод второй половины десятого тома? :) Зафкиэль занимается переводом 12 тома :) Все согласны??? Уважаемая Бегущая в ночи, пожалуйста получше проверяйте свои переводы на предмет грамматических ошибок и опечаток :)
|
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 11:16. Заголовок:
хай-хай! опячаток обязуюсь не допускать :)
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 11:23. Заголовок:
у меня возник еще небольшой проблем с переводом титула Зафа - никак не могу подобрать нечто удобоваримо звучащее на русском. может поможете???? титул - the great one of the thrones
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 14:46. Заголовок:
Поскольку Зафкиэль-сама глава Престолов, то наверное «Великий Престол» :)))) Больше мыслей нету :)
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 14:51. Заголовок:
мгм... интересно. а какой тогда титул у Разиэля?
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 17:47. Заголовок:
Laurana, ладно..... Просто я учусь на инъязе и с 12 часами английского в неделю потихоньку русский уходить на второе место. Мы даже между собой общаемся на иностранном - практика, так что :) гомен!
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 17:49. Заголовок:
Laurana, кстати, в 8 томе, 1 часть которого я давно уже перевела, я ошибки проверяла... По 3 раза каждую главу.
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 20:27. Заголовок:
Бегущая в ночи, а я вот еще их некоторое количество выловила, несколько опечаток, два раза слова «раса» написано с двойной с, плюс несколько раз слово «черт» через «о», плюс несколько раз слово «меч» с мягким знаком на конце. ...Или у нас уже ввели другие правила русского языка?... ^^’ Хокуто-сан, вам исправленые сканы отсылать?
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.05 20:32. Заголовок:
Кошмар!!! 12 часов английского! Бедняга... Может тогда я попроверяю? Перевод трогать не буду, просто очепятки и некоторые ошибки...
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 01:20. Заголовок:
У меня только нецензурные слова лезут в голову...:( Я уже сижу и перевожу первую главу, остановилась на половине, чтоб заглянуть, что тут твориться, а тут всё просто замечательно. Знаете что, меня злят все эти возгласы в стиле «бедная Лориэн» и т.д. и т.п.. Когда-нибудь можно разобраться в себе? Блин, на самом деле, хотите - переводите тогда сами, мне просто-напросто жалко стирать свой труд и начинать что-то заново потому, что кто-то любит 12 часов английского языка. Короче, думайте сами, а я доперевожу то, что начала...мне уже неважно я какой скоростью, но стирать я в очередной раз из-за кого-то ничего не собираюсь.
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 02:20. Заголовок:
Пусть никто не принимает следущее близко к сердцу...!!! Ну где вы были раньше? Почему молчали? У Зафкиэль самый правильный подход - начинать переводить с 12? тома, нэ? Я и Бегущая неплохо сработались. Да, мы рады принять помощь! / ну, оки, Я рад / Но, умоляю, сначала /за два-три дня/ предупреждайте о своих планах. В письме, а не на форуме. ***Одиноко стоит с плакатиком «Руки прочь от Бегущей в ночи!!!»*** Вот правда - чем вам не нравится том эдак ....дцатый? Пока до конца допереводите один-второй-третий, будут готовы предыдущие главы-тома. Не? ..
|
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 02:28. Заголовок:
Ирбис Знаешь ли, этот сайт не был самым известным среди моих сверстников. Сам ты тоже особо не переводил, как я погляжу на подпись в томах. Последние - да, а основную массу, которая сейчас есть переводили Гиль и Лайтини, тебе это ничего не говорит? Я писала Лауране, которая сказала, что главы распределим здесь, чтобы ещё перед тобой отчитываться в своей работе....это мне не пришло в голову. Может, мне надо было всех тех, кто заходил на этот сайт вообще оповестить? Нет уж, ничего я удалять не буду. А ...дцатый том переводи сам. Так как на подобные пустые разговоры у меня не хватает времени. У кого-то 12 часов английского, а у кого-то столько же часов алгебры и геометрии. Все кругом заняты, но так просто гробить своё время мне жаль. (переводить впустую и удалять-удалять, нэ?) Свой перевод я всёравно найду кому отдать, так что доделаю его и удалять не собираюсь.
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 03:13. Заголовок:
цитата Я писала Лауране, которая сказала, что главы распределим здесь, чтобы ещё перед тобой отчитываться в своей работе....это мне не пришло в голову. Может, мне надо было всех тех, кто заходил на этот сайт вообще оповестить?
Не-а. Но .... Простите , если сказал что-то, за что заслужил такую порцию яда. Я сам особо не переводил. Это так. Я и о сайте этом тоже особо не знал. Поймите!!!!! .... Лаурана, зачем Вы так сказали? Лориэн, у нас с Бегущей те же проблемы. Заходим - а тут вот ЭТО. Давайте уже до конца 20 тома распишем - кто-что-когда. Чтобы ЭТОГО больше не было. Не надо на нас шипеть, господа. Это не выход. И неправда - это не мы в себе запутались. Н-дям.
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 10:50. Заголовок:
Зачем так ссориться? Интересно, это манга такая или как? Но почему-то никто никак не может скоординироваться и жить в согласии. Все сразу начинают обижаться, мы же натуры тонкие, творческие блин! Ну почему все переводчики так дерут носы «типа хвалите и уважайте меня за перевод»... Мне показалось, что лучше будет всех просто поставить перед фактом, что так есть и все! Потому как иначе начинается «а я хочу так, а я не так»... Тот хочет одного, другой другого... В итоге начинаются ссоры и взаимные обиды. Я предложила собрать команду по переводу манги. Идею восприняли хорошо. Нашлись желающие. Ладно. В теме положительно высказался и так сказать текущий переводчик манги. Потом тишина. Понятно, что кто-то дожен скоординировать народ, иначе все так и останется на словах. Ладно. Попытались распределить кто что будет переводит - и началось! Как всегда - то один недоволен, то другой. По мере возможности заглядывайте в эту тему. Я просто хочу, чтобы никто не проделывал двойную работу и все. Так что пообижались и хватит. Лориэн, ты будешь переводить вторую половину девятого тома? Если да, то пиши здесь и все остается без изменений как распределили до этого. Если нет, тогда девятый том полностью будут переводить Бегущая и Ирбис.
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 10:57. Заголовок:
А по поводу отчетов в работе... Все, кто переводит, по-моему, должны знать, кто на какой стадии перевода сейчас сидит... Ирбис, до конца 20-того тома наверное лучше не расписывать... с такими темпами можно еще на десять раз все переменять :)))) ками-сама, надеюсь, мы выдержим до конца 20-того тома...
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 14:46. Заголовок:
Ирбис пишет: цитата У Зафкиэль самый правильный подход - начинать переводить с 12? тома, нэ?
ну, просто мне хочется перевести именно 12-13 тома :)))) про смерть свою :))))) +у меня возникло несколько вопросов по поводу имен и названий: башня Etemenanki переведется как Этеменанки, или есть другие варианты? Moonlily, на мой взгляд, лучше перевести как Лунная Лилия, а не как Мунлили, а то теряется важная игра слов и ее сравнение с цветами будет на понятно а где в названиях уровней ада Геена (царство Курай)? под Ацилут имеется в виду Yatzurah? если да, то почему такое несоответствие? вроде все-ня :)))))
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 18:00. Заголовок:
Ситуацию я всю поняла, пожалуй, хм... Лан, давайте я преступлю к переводу 10-ого тома, чтоб Ирбис и Бегущая в Ночи вместе всё сделали, так как у них уже сложился дуэт.) Тогда я могу ещё всё-таки допереводить чуть-чуть (просто жалко...может, подружке почитать дам) первую главу, которую они сами ещё переведут без меня. А я уж могу преступить к 10-ому, что ли, тому... Он ещё ни на кого не записан?
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 21:55. Заголовок:
Лориэн, десятый том я уже начала переводить :) Можешь переводить вторую половину десятого или одиннадцатый. А Бегущая с Ирбисом переведут девятый :)
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 21:59. Заголовок:
Zaphkiel http://www.tenshi.by.ru/fallen.html - здесь все в принципе нормально расписано, правда транслитерация некотрых имен мне не очень нравится, ну да ладно... Геенна это ад вообще, царство же Курай находится в одном из кругов ада (самом ближнем к земле, если не ошибаюсь) под названием Анагура.
|
|
|
|
Отправлено: 26.03.05 22:41. Заголовок:
Хм...Ну, честно говоря, не знаю, как быть) Ну могу, в принципе, если сканы найду. А восьмой том где? Вторая половина...А то, раз у всех такая скорость, то... почитать хочется) Восьмой том перевел кто-нибудь до конца?
|
|
|
Ответов - 352
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|